Một chút thơ.....

Dịch thơ :

Núi mờ nước chảy xa xôi
Giang Nam cây cỏ tiêu điều về thu
Ddêm nay trắng sáng cầu xưa
Mà người dạy sáo bây giờ là đâu

Trần Trọng San
 
TẶNG BIỆT NHỊ THỦ

I .
Phinh phinh niệu niệu thập tam dư
Đậu khấu sao đầu nhị nguyệt sơ
Xuân phong thập lư Dương châu lộ
Quyển thượng châu liêm tổng bất như

 
Dịch nghĩa :

Thân h́nh nhẹ nhàng yểu điệu chỉ hơn mười ba tuổi
Như ngọn cây đậu vừa qua tháng hai
Gió xuân mười dặm đường Dương châu
(Các cô gái khác) cuốn rèm lên nh́n ra, chẳng ai bằng nàng

 
Dịch thơ :

Mảnh mai vừa quá mười ba
Ngọn cây đậu khấu mới là tháng hai
Gió xuân mười dặm đường dài
Rèm châu cuốn hết chẳng ai bằng nàng

Trần Trọng San
 
TẶNG BIỆT NHỊ THỦ

II .

Đa t́nh khước tự tổng vô t́nh
Duy giác tôn tiền tiếu bất thành
Lạp chúc hữu tâm hoàn tích biệt
Thế nhân thùy lệ đáo thiên minh

 
Dịch nghĩa :

Đa t́nh mà lại làm như vô t́nh
Nhưng mà nh́n bầu rượu trước mặt cười không nổi
Cây nến coi có ư c̣n tiếc thương lúc chia tay
Thay thế người nhỏ lệ cho đến lúc trời sáng
 
Dịch thơ :

Đa t́nh mà tựa vô t́nh
Quạnh hiu chén rượu vắng tanh nụ cười
Nến kia c̣n tiếc chia phôi
Sụt sùi đến sáng lệ rơi thay người

Trần Trọng San
 
LỮ TÚC

Lữ quán vô lương bạn
Ngưng t́nh tự tiễu nhiên
Hàn đăng tư cựu sự
Đoạn nhạn cảnh sầu miên
Viễn mộng qui xâm hiểu
Gia thư đáo cách niên
Thương giang hảo yên nguyệt
Môn hệ điếu ngư thuyền
 
Dịch thơ :

Trú đêm nơi lữ quán

Quán trọ không bầu bạn
T́nh buồn tự chất sâu
Đèn tàn hoài chuyện cũ
Tiếng nhạn chen mơ sầu
Viễn mộng về vương sớm
Thư nhà nhận đă lâu
Sông xanh trăng khói tỏa
Ngoài cửa buộc thuyền câu

Đông A dịch
 
TƯƠNG PHÓ NGÔ HƯNG ĐĂNG LẠC DU NGUYÊN

Thanh thời hữu vị thị vô năng
Nhàn ái cô vân tĩnh ái tăng
Dục bả nhất mao giang hải khứ
Lạc du nguyên thượng vọng Chiêu Lăng
 
Dịch nghĩa :

Thời thái b́nh (làm quan) có ư vị, mà (tôi) thực không có tài ǵ .
Lúc nhàn rỗi th́ thích nh́n đám mây cô đơn, lúc trầm tĩnh th́ giao du với tăng lữ .
Muốn cầm tinh kỳ huy động chỉ về sông biển .
Ddứng trên Lạc du nguyên nh́n vọng qua Chiêu Lăng .

 
SƠN HÀNH

Viễn thương hàn sơn thạch kính tà
Bạch vân sinh xứ hữu nhân gia
Đ́nh xa tọa ái phong lâm văn
Sương diệp hồng ư nhị nguyệt hoa

 
Dịch nghĩa :

Lên ngọn núi , đường đá chênh vênh
Giữa nơi lửng lơ mây trắng có nhà người ở
Dừng xe v́ yêu cảnh rừng phong buổi chiều
Lá gặp sương thu , màu đỏ hơn cả hoa tháng hai

 
Dịch thơ

ĐI ĐƯỜNG NÚI

Lên đỉnh non thu chếch nẻo ngoài
Giữa vùng mây trắng thoáng nhà ai
Dừng xe, chiều ngắm rừng phong thẳm
Lá đỏ hơn hoa giữa tháng hai

Tương Như dịch
 
THANH MINH

Thanh minh thời tiết vũ phân phân
Lộ thượng hành nhân giục đoạn hồn
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu
Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn

 
Dịch nghĩa :

Tiết Thanh Minh mưa rơi lất phất
Người đi trên đường buồn tan nát cả tấm ḷng
Ướm hỏi nơi nào có quán rượu
Trẻ chăn trâu chỉ xóm Hạnh Hoa ở đằng xa

 
Dịch thơ:

THANH MINH

Thanh minh lất phất mưa phùn
Khách đi đường thấm nỗi buồn xót xa
Hỏi thăm quán rượu đâu à ?
Mục đồng chỉ lối Hạnh Hoa thôn ngoài

Tương Như dịch
 
thử 1 bài nhá
If one day U feel like crying
Call me
I do not promise to make U laugh
But I can cry with U

If one day U want to run away
Call me
I do not ask U to stop
But I can run with U

If one day U don not want to listen anybody
Call me
I promise to be very quiet

But...
If one day U call me and there is no anwswer
Call me... to see me
Perhaps I need U

Mọi người thấy sao? Cho ý kiến di. Cũng hay ko ke'm thơ Việt, nhỉ
 
Tây Tiến xa rồi Quang Dũng ơi
Nhớ về trường lớp nhớ chơi vơi
Trường Ams Núi Trúc xa đô thị
Tầng 4 nhà A xa căng tin
.......................................................
Bàn kín lên cao, bàn hở xuống
Dành ai quay fim, hay ham chơi
........................................................
Chiều chiều nghe kinh trong tiết Hoá
Đêm đêm đi ngủ vẫn giật mình
Nhớ ôi hôm ấy lên bảng Hoá
Điểm 1 ôi thôi hộp fấn rồi
Hôm nọ bừng lên 8 tháng 3
Kìa anh xiêm áo tự bao giờ
Đàn lên man giọng thằng cao thấp
Nhạc về tầng tư xây tầng ba
Người đi châu Úc chiều Thu ấy
Có nhớ A2 thưở bấy giờ
Có nhớ dáng người tròn trùng trục
Trôi dòng sữa túi Vinamilk



thơ này có được không tao lấy tư trên box Ams của ttvnol đấy
 
1 con muỗi ...vo ve..vo ve
Cắm cái chân,cắm cái tay
Ui Da,đau quá
Giơ 2 chân ,giơ 2 tay,đập "bẹp" ..muỗi xẹp
~~thơ hay chứ?
Sao 0 ai tự sáng tác đi...
Công nhận các bạn tích cực viết thật
Bái fuc
 
Back
Bên trên