Chú Minh nói đúng lắm, chính vì vậy mà anh đang yêu cầu mấy đứa bạn ở lớp thấy anh nói sai chỗ nào thì phải sửa cho anh
Sửa cả về prononciation lẫn ngữ pháp. Nếu mình nói chuẩn, accent tốt thì ít ra chúng nó còn hiểu từng từ mình nói cái gì
kể cả có sai ngữ pháp thí ít ra đại ý chúng nó vẫn hiểu thôi. Còn nếu như accent mà sai, hoặc chuối thì nói thẳng luôn là chúng nó chả thèm hiểu mình nói gì nữa Từng từ mà nghe không thủng thì sao nghe được cả câu [-x Tất nhiên cũng có ngoại lệ, ví dụ mấy thằng Tây trong AINSA thì vì nó quá quen với accent châu Á rồi nên nói chung là chúng nó hiểu
"pu..." là cái gì đấy? "putain" hay "pute"
)
@Việt : uhm có thể chú có lý, nhưng mà anh hay nói thế, tất nhiên với 1 tốc độ khá khanh, cho nên cái de đấy gần như không nghe thấy gì. Nhưng mà nói nhanh thì nhanh, những từ chính trong câu thì vẫn phải rõ, những từ đấy là "partie" và "junior entreprise", cái "la" cũng có thể nuốt được thành "l" thôi
Ặc ặc nuốt âm thế nào là doi thói quen, hic, các chủ hỏi anh anh biết làm thế nào mà giải thích
(
Còn về em Hồng, anh đã nghe Hồng nói vài câu rồi, đúng là có khá hơn cộng đồng người Việt ở đây, nhưng mà hay thì chưa thể gọi là hay được
Hồng đừng buồn em nhé, em còn phải học nhiều
Nhân đây chỉ ra một số điểm yếu trong prononciation của người VN :
- "r" : người Vn thường đọc thằnh "g" trong tiếng Việt
- "g" : người VN thường đọc thành "g" trong tiếng Việt
- "o" : người VN thường đọc thành "ô" trong tiếng Việt
- "e" : người VN thường đọc thành "ơ" trong tiếng Việt
- "é" : người VN thường đọc thành "ê" trong tiếng Việt
- "ai" : người VN thường đọc thành "e" trong tiếng Việt
- "u" : người VN thường đọc thành "uy" trong tiếng Việt =>> lẫn lộn giữa "u" và "ui".
Ngoài ra thì còn có rất nhiều âm nữa mà người VN đọc sai ví dụ như "t", "f", etc, tuy nhiên lỗi sai không dễ nhận thấy lắm, và có thể chấp nhận được. Thật là thiếu sót nếu bỏ qua âm mũi
Chính vì thế mà anh nói ngay từ đầu là cái từ nói hàng ngày "bonjour" xem ra đối với người VN khó ra phết. Tương tự từ "grand", thường sẽ bị nuốt mất "g" hoặc "r"
Kể ra thì vô vàn, ah ví dụ như là "un" với "en", hehe cũng có đứa đọc 2 từ này giống nhau và là "ăng" trong tiếng Việt
Tương tự "une" với "huit" cũng giống nhau luôn
(đã sai mà lại còn nuốt âm cuối "e" với "t" đi )
Tạm thế đã, chú Việt vào trừ điểm đê [-x