Hãy nhìn chúng tôi: Đẳng cấp PRO_Đẳng cấp dân Văn!!!

Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
tình hình thèng PHùng đừng bố láo --> teo ko thừa thời gian câu bài bằng cách đó đâu!!!!!!!!!!!!!!!--> teo lười lém!!!!!!!!! à mà teo bít mẹt mày rồi===> seo còi thế :))

ko ngờ lớp mình ngu thế--> đã đc nghỉ tập thể mà còn 7 đứa mò đên trường--> làm mình mang danh bùng học----> phải chép lại bài :( nhuc vãi
 
Bùi Quang Hiếu đã viết:
gửi tin nhắn nhanh chứ đâu cần ID gì đâu:)
cứ gửi thía
rùi khi nào bạn Ngọc vô HAO
nó đập vô mắt luôn:D
mà cho hỏi
bạn Chi cấp I học lớp 5C trường Bình Minh phải ko nhỉ:-/
sai thì sory:p
Đúng rồi, hồi trước tớ học trường BM mà . Mà sao ấy biết ấy tên là gì thế ? học cúng tớ à ???????????????
 
Tô Xuân Nam đã viết:
Chị Xíu hum nay đã thấy bà Lý Lan dịk chán chưa ko bit?
Cẩn thận, Xíu chưa kịp uýnh thì tui đã uýnh rùi.
Lý Lan dịch thế ổn rồi, chỉ rút đi hơi ngắn thành ra nhiều đoạn cứ chập cheng thế nào ấy, nhưng nói chung là ổn.
[-x [-x [-x [-x [-x
 
Đỗ Huyền Ngọc đã viết:
Chi ah
to biet rang ay ko co y xau khi muon giai quyet moi viec cho xong trc nam hoc, boi day la quyen binh dnag cua moi nguoi . nhung noi that la nhung bang chung ma ay dua ra cho to co bao h ay kiem chung lai xem ,do la su that hay ko?(dung de nhu vu DSBA o trg minh) , the nay nhe, dau tien la chuyen hom khai giang, to ko muon gap ay vi to ko thich day dua j den quang nua ,to tuong hoi day ay nghi to con thich quang -> sorry nha chu ko fai to so gap ay dau(vu nay to da noi voi Qphuong rui ma), den vu thu hai la vu PChi ,to nho la to da bao Pchi goi hco ay de hai ban giai quyet voi nhau ,ay bao Pchi noi xau ay chu to co lien quan gi dau voi ca sau do nghe Chi ke(ban to)thi no noi moi chuyen ko co j chi la hieu nham thui chu ko co j nghiem trong.... den vu thu 3 la vu ban ay, neu nhu can thi Chi cã the bao Linh len gap to xem co dung la to noi the ko???? thuc ra to hieu la bon minh chi vi hieu nham thui chu chac ca 2 dua ko co ac y chi het, vay thi Chi muon goi cho to thi ok? voi to , ket ban la bot thu
rat mong co them 1 nguoi ban moi -> hoan nghenh
bi nhe
Thôi được tớ sẽ gọi cho ấy để nói chuyện 1 cách tử tể !!!!Mong là chuyện này sẽ được giải quyết nhanh gọn va nhẹ
 
Chi này, tớ thấy ấy post nhầm chỗ rồi phải ko???
Chuyện đấy là chuyện riêng của 2 ng.
:D
 
Càng đọc càng không hiểu.
Càng không hiểu càng không đọc :D
Mà topic lớp mình sao câu khiếp thế?
Tởm vãi!
 
Nguyễn Hòa Bình đã viết:
[-x Sáng nay ngồi 2 tiết liền, mất nửa quyển nháp để gấp hoa hồng [-x Thế mà vợ 2 tưởng giấy ăn-->Vứt đi :(( Số tôi khổ thế ko biết :(( :((
Mà vợ iu đâu rồi, hôm nào chồng khao đây ??? :D
ối dơi ơi
chồng với chả con
anh có muốn tôi ly dị ko thì bảo x-(

mà đấy là hoa hồng thât à
:D
cam đoan có chúa làm chứng
đó là tờ giấy ăn :D
chưa nói là giấy ăn dùng qua tay bao nguởi rùi :))
 
Ai online thì add nik (có rồi thì thôi) để làm 1 cái conference nha
Warateens
 
Nguyễn Hà My đã viết:
Cẩn thận, Xíu chưa kịp uýnh thì tui đã uýnh rùi.
Lý Lan dịch thế ổn rồi, chỉ rút đi hơi ngắn thành ra nhiều đoạn cứ chập cheng thế nào ấy, nhưng nói chung là ổn.
[-x [-x [-x [-x [-x
đấy
cuói cùng cũng có đồng mình

chịi ko nói là bọn trên mạng dịch ko hay
nhưng mà câu cú nhiêè khi ngắn gọn đến khó chịu
đọc ko thể nào có cảm xúc = lý lan đc
với cả có lẽ chị quen với ngôn từ dùng kiểu miền nam rùi
nghe 1 số cách xưn hô mới
ko dễ thương gì cả :D


em bảo là dịch thần chú hay hơn
trời a
có dịch đâu
chị toàn thấy để nguyen tiếng anh đấy chứ

nói chung là ko kể bản dịch của LL rút ngắn quá
và đông ý bản dich này có non tay hơn các bản dịch trước
dù sao thì chị vẫn thích cách dịch của LL hơn :D
 
^_^ mình tao với mày câu bài.
Vụ DSBA làm mình có hứng câu
Sướng :D
 
bà LL dịch nhìu chỗ tối nghĩa mà nói thẳng là dịch chán hơn mấy tập trước :))
 
Lần này ko phải một mình LL dịch đâu ạ, còn 1 bộ sậu nhiều ơi là nhiều nữa cơ, thành ra nhiều chi tiết như trc đây dịch mang tính chất địa phương (phù hợp cách nói trong nam) bị lược mất, chưa kể cách dịch lịch sự hơn, nhưng túm lại nhiều chỗ chuối.
Ờ, lúc Ginny cãi nhau với Ron về việc Harry "hôn hít" Cho và Hermy "hôn hít" cưng Vicky, trong khi Ron alone, thì việc dùng từ "hôn hít" rõ chuối quá, hôn thì nói thẳng hôn, việc gì thêm "hít" nghe ghê ghê.
(mình đọc harry kĩ quá :D )
 
Đọc đoạn Harry kiss Ginny, trong ebook thì hay kinh dị luôn, nhưng trong truyện thấy chi tiết nhỏ nhặt tầm thường quá, thành ra... cảm xúc ko bằng.
LL ơi lần sau dịch hay hơn đi, dịch kiểu này thì mất khách :)
Mình mà ko đọc ebook rồi chắc sẽ thấy hay hơn :)
 
:((
đọc Ha di bốt tơ đến chương 12 thì bị giựt mất truyện:((
bi h ko được đọc Ha di bốt tơ:((
thôi để hè đọc tiếp vậy:)
tính chất địa phương (phù hợp cách nói trong nam)
VD: Hermione đáng ra đọc là Hơ Mai Âu Ni thì lại đọc thành Hà Mi Nhon 8-}
mà trên kia cũng có bạn Hà Mi kìa:p:D
 
Bùi Quang Hiếu đã viết:
:((
đọc Ha di bốt tơ đến chương 12 thì bị giựt mất truyện:((
bi h ko được đọc Ha di bốt tơ:((
thôi để hè đọc tiếp vậy:)

VD: Hermione đáng ra đọc là Hơ Mai Âu Ni thì lại đọc thành Hà Mi Nhon 8-}
mà trên kia cũng có bạn Hà Mi kìa:p:D
:x :x :x :x
Làm Hermy cũng ko tồi, Ron ko tệ, cao lắm đó :* :* :*
 
uh , đúng là một bậu sậu dịch có khác , đọc nhiều chỗ chả thấy giống ngày xưa :)):))
 
Qua lớp tui mà lấy truyện, đọc xong lâu rồi, đọc đi đọc lại 5 lần lận :x :x :x
Cho thuê rẻ thôi, 500đ 1 chapter nhá!!!
ko giở quá 60 độ, ko làm quăn mép, ko lưu lại vết bẩn và quan trọng: "GIỮ GÌN CHO CẨN THẬN KO LÀM SAO THÌ... CHÍT VỚI TUI"
hehehe, trên tinh thần là như thế :x :D
 
ko giở quá 60 độ, ko làm quăn mép, ko lưu lại vết bẩn và quan trọng: "GIỮ GÌN CHO CẨN THẬN KO LÀM SAO THÌ... CHÍT VỚI TUI"
oài
kinh quá8-|
cho hỏi chít là như thế nào8-|;;)
 
Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
Back
Bên trên