Hôm nọ xem phim hoạt hình Cuộc phưu lưu của Chihiro hay lắm, có bài hát cuối phim rất hay, post lại đây bằng tiếng Pháp (vì không biết có nên dịch lại tiếng Việt không? hay là để các bạn xem rồi tự nghe có lẽ hay hơn
)
Hay lắm, không xem phí lắm, không đùa đâu
Le voyage de Chihiro (Sen to Chihiro no kamikakushi)
Elle m’appelle, cette voix, tout au fond de mon coeur.
Je voudrais ne rêver que de rêves qui m’exaltent
J’ai traversé des océans de tristesse
Mais je sais que sur l’autre rive,
Je te rencontrerai sûrement
Je suis ce voyageur qui répète les mêmes erreurs mais qui connaît le bleu du ciel
Pour l’avoir exploré à chaque chute
Le chemin semble long et interminable
Mais je peux, de ces deux bras, étreindre la lumière
Mon coeur cesse de battre quand je te dis adieu
Mon corps vide et silencieux tend l’oreille vers le monde
Le merveilleux de la vie, le merveilleux de la mort
Les fleurs, le vent et les villes participent du même merveilleux
Elle m’appelle, cette voix, tout au fond de mon coeur
Rêvons toujours les mêmes rêves aimés
Plutôt que d’énumérer la ritournelle des malheurs
Servons-nous des mêmes lèvres pour chanter joyeusement
Cette voix enfermée dans chaque souvenir
Continuons d’en écouter et d’en garder précieusement le chuchotement
Au-dessus du miroir brisé en mille morceaux
Des milliers de nouveaux paysages sont maintenant reflétés
A travers la fenêtre paisible du premier matin
Mon corps vide et silencieux va s’emplir d’une vie nouvelle
Plus besoin de chercher au-delà des mers
L’étincelle du bonheur est là, près de moi
Je l’ai enfin trouvée
Elle est au fond de moi !
----------
À em Phú ơi, em viết sai chính tả rồi kìa
với cả trông Tot(t?)i của em đầu như có chấy ấy
----------
Khi em không yêu anh
Khi em không yêu anh
anh sẽ là hũ rượu
ủ trong ngày tháng
chờ làn môi em...
nhưng em ơi
ngài mai, ai biết ?
chảy trong làn môi khác, có thể
anh say
anh sẽ quên chính mình
quên cả tình cho em ?