Quan hệ Việt-Trung

Nguyễn Việt Linh
(vietlinhnguyenams)

New Member
Yêu cầu TQ không đưa dàn khoan vào vùng biển VN
15:40' 20/11/2004 (GMT+7)
VietnamNet) - VN yêu cầu TQ tuân thủ các thoả thuận, không đưa dàn khoan KANTAN 3 vào vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa của VN.

Hôm nay nhiều phương tiện truyền thông trong nước và nước ngoài đã tỏ sự quan tâm và đưa tin về phản ứng nói trên của Bộ Ngoại giao nước CHXHCNVN. Các báo đều đưa nội dung trả lời của Người Phát ngôn Bộ Ngoại giao VN Lê Dũng với phóng viên TTX Việt nam ngày 19 tháng 11 năm 2004.

Sau đây, là nguyên văn của cuộc phỏng vấn đó từ thông báo của Bộ Ngoại giao VN.

- Thông tấn xã Việt Nam: Xin cho biết phản ứng của Viẹt Nam trước việc tàu Nam Hải 215 (Trung Quốc) kéo dàn khoan KANTAN 3 vào hoạt động tại vùng thềm lục địa của Việt Nam.

- Trả lời: Theo Đài thông báo hàng hải Trung Quốc, dàn khoan KANTAN 3 của Trung Quốc do tàu Nam Hải 215 kéo xuất phát từ Thượng Hải đến hoạt động tại khu vực có toạ độ 17 độ 26 phút 42 giây Vĩ độ Bắc, 108 độ 19 phút 05 giây Kinh độ Đông, cách bờ biển Việt Nam 63 hải lý, cách bờ biển đảo Hải Nam, Trung Quốc 67 hải lý từ ngày 19/11 đến 31/12/2004.

Căn cứ vào luật pháp quốc tế, nhất là Công ước của Liên Hợp Quốc về Luật biển năm 1982, khu vực này hoàn toàn thuộc vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa của Việt Nam. Việc Trung Quốc đưa dàn khoan vào hoạt động ở khu vực này vi phạm nghiêm trọng quyền chủ quyền và quyền tài phán quốc gia của Việt Nam.

Xuất phát từ quan hệ hữu nghị hợp tác giữa hai nước, phía Việt Nam đã giao thiệp với phía Trung Quốc yêu cầu nghiêm chỉnh tuân thủ các thoả thuận giữa hai bên, không đưa dàn khoan KANTAN 3 vào khu vực nói trên, không làm phức tạp tình hình, ảnh hưởng quan hệ giữa hai nước.

P.V.

(theo Viet Nam net)
 
Tôi rất khó chịu khi nghe tin này.
I just want to be Vietnamese (not Giaochỉese)!!!!!!
What about you????
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Đây có phải lần đầu tiên bọn nó làm thế đâu. Hầu như năm nèo bọn nó chẳng làm 1 vụ như thế. TQ là nước có biên giới với nhiều nước nhất TG, nhưng hầu như nước nèo nó chẳng gây sự, tranh chấp đất đai, đến Nga & Nhật nó còn tranh chấp nữa là. Tây Tạng thì ko rõ ai đúng ai sai nhưng đầu thế kỷ Tây Tạng là 1 nước độc lập sau đó bị TQ thôn tính & trục xuất Đạt Lai Lạt Ma còn rì. Đến Ấn Độ nó còn chiến tranh cũng vì tranh chấp đất nữa là.

Những lúc nì phải giữ bình tĩnh để cố gắng giải quyết hòa bình thui chứ làm căng với bọn nó rất dễ là mình bị thiệt nhìu hơn. VN lại là CS nữa, có vấn đề rì chẳng bít dựa vào ai với 1 nước lớn như TQ.
 
Theo tin mới do chúng ta phản ứng mạnh nên bọn nó đã tạm dừng làm việc đó rồi
Nói chung vấn đề vễ luật cũng được giải quyết gần hết rồi
Tuy nhiên nó là một nước lớn .Nó bắt nạt mình thì mình cũng chẳng làm gì được
Nói chung là mình không ưu bọn nó hồi xưa năm 79 nó còn đánh mình ở biên giới .Bọn này thuộc lại gian manh cứ trở mặt xoành xoạch
Nhìn mặt ba tầu là ghét
 
Em cũng ghét TQ từ lâu lắm rồi. Tại từ hổi bé tí đã thấy bố mẹ, ông bà bảo bọn TQ làm trò này trò nọ với VN. Mà phải công nhận bọn nó thâm, từ xưa đến giờ chưa thấy có bọn nào quái ơ như thế, nghĩ ra toàn những trò ko ai nghĩ ra được mà toàn có lợi cho nó. Nói chung, đấu với TQ, là cần một cái đầu lớn. Đấu sức sẽ ko bao giờ được, chỉ có đấu trí mà thôi. Vấn đề là bao giờ VN lại mới có một nhà tư tưởng tầm cỡ ấy, như Đặng Tiểu Bình của TQ đây?
 
Chú thay mặt Chi bộ Đảng bầu cháu Bảo Thư lên làm "Phát ngôn Viên" của Việt nam thay bà Nguyễn Thúy Thanh :D
 
Em thay mặt chú Tuấn phê bình chị Thảo chỉ "phê" mà ko có "bình" :D :p, chị phải viết cài gì về thread của chúng ta, nếu ko, sẽ lại bị chú Tuấn mắng như chú ý mắng anh Khoa bên topic TP & BK đấy chị ah :p (em quý chị mới nói đấy ;) ;)>-)
 
Tống Minh Tuấn đã viết:
Chú thay mặt Chi bộ Đảng bầu cháu Bảo Thư lên làm "Phát ngôn Viên" của Việt nam thay bà Nguyễn Thúy Thanh :D

I. Đề nghị anh Tuấn thay mặt HAO 'update' cho Chi bộ Đảng: :p (nhanh nhanh không thì kẻo lại cắt trợ cấp :p )

-Phát ngôn viên của Bộ Ngoại giao Việt Nam (MOFA’s spokesperson) hiện nay là ông Lê Dzũng.
-Người tiền nhiệm của ông Lê Dzũng là bà PHAN Thúy Thanh. Madame Phan Thuy Thanh is now ambassador and head of Vietnam’s representative delegation to EU in Brussels, Belgium.

II. @ em Bảo Thư: em gọi anh Tuấn là 'chú', thì phải gọi chị Thảo là 'cô' luôn thì mới 'consistent' chứ nhỉ :D

III. Thui, nói chuyện nghiêm túc cái không mình lạI bị nhắc là câu bài. Năm ngoái mình qua TQ học một vài tháng và rút ra một vài quan sát cá nhân, nên tiện đây chia sẻ vớI mọI người.

1. Bọn sinh viên học sinh TQ mình nói chuyện hầu hết đều có quan niệm khá là nghênh ngang là TQ đã, đang và sẽ luôn luôn là ‘trung tâm của thế giớI’, ‘lỗ rốn của vũ trụ’, ‘cường quốc dẫn đầu’…đạI loạI thế - đây cũng chính là nghĩa của từ ‘Trung Quốc’ (Zhongguo or 中国). Thế nhưng, trên mặt bằng chung thì mình thấy giới trẻ TQ tỏ ra khá quan tâm về chính trị nước nhà cũng như diễn biến trên thế giới. Một bữa kia khi mình vào một tiệm bán DVD (lậu) và trong lúc đang tìm mua đĩa thì anh bán hàng ở đấy đến bắt chuyện với mình. Anh này tầm 23 tuổi, là dân nhập cư từ tỉnh An Huy vào Nam Kinh làm thuê kiếm sống. Sau khi biết mình là dân VN thì anh lập tức hỏi “Mày có biết Hồ Chí Minh không?’. Rồi tiếp đó anh nói anh rất khâm phục tài trí của Bác, đại loại thế, và ‘tuôn’ ra một tràng về tiểu sử của Bác, nhất là về quãng thời gian Bác hoạt động ở TQ (mình chỉ nghe được đại ý thế, còn chi tiết thì chịu vì bất đồng ngôn ngữ ).

2. Trong khi giới trẻ TQ khá cởi mở về quan hệ Việt-Trung và phần lớn những đứa mình tiếp chuyện không biết nhiều (hoặc không muốn biết) về cuộc chiến biên giới Việt-Trung thì trái lại những bác đầu có tuổi một chút lại rất quan tâm về vấn đề này. Vừa tức giận và cũng vừa buồn rằng không ít người lớn tuổi mình có cơ hội tiếp chuyện – đủ mọi thành phần từ bác tài xế đến lão giáo sư đầu bạc, từ bà chủ quán Internet cafe đến một ông chủ quán nhà hàng - đều giữ một quan niệm mù quáng. Đó là nước VN ta hiện nay hồi xưa vốn là (nghĩa là từ hồi đó đến giờ đã thế chứ không phải lúc ấy TQ mới thâu tóm VN) một tỉnh lẻ của TQ, rồi sau đó mới tìm cách ‘ly khai’ ra thành đất Việt bây giờ. Cái lý của những người này là ở chính từ ‘Việt’ trong tên ‘Việt Nam’ của chúng ta – Ngày xưa vùng đất hiện nay bao gồm Quảng Đông, Quảng Tây, Vân Nam (not sure) và nước ta được gọi là ‘Việt’ (tiếng Hoa viết là 越), do đó bọn nó bảo cái tên Việt Nam – 越 南 – dịch sát nghĩa là ‘nước ở phía Nam vùng Việt’. Nhưng không chỉ có VN như thế. Chính kiến của bọn nó đối với Đài Loan, Tây Tạng, Tân Cương, Nội Mông...cũng tương tự thế. À ngoài lề một tí, kinh nghiệm cá nhân cho thấy là mọi người, nhất là các bạn nữ, khi đến TQ hay tiếp xúc với người TQ là KHÔNG nên đề cập hay thảo luận quá sôi nổi về vấn đề biên giới lãnh thổ ở ngoài public đế tránh những rắc rối không đáng có xảy ra...còn với bạn bè thân hay trong lớp học thì có thể không sao. Nhiều người TQ có thể trở nên rất aggressive khi đụng chạm đến vấn đề ‘One China’ này...

3. Người VN mình ở TQ thường bị ngộ nhận là người TQ, và mình cũng không ngoại lệ. Và vì thế trở thành thông lệ, sau mấy câu xã giao đầu tiên thì mình nói câu: “我不是中国人. 我 是 越南人” nghĩ là ‘Tao không phải là người TQ. Tao là người VN.’, đề phòng nó lại cứ tưởng ai cũng thuộc chủng tộc của nó hết, rồi sau đó muốn buôn gì thì buôn. Nhiều khi bọn nó phang lại cho một câu hết sức kiêu ngạo và ngu xuẩn là: “Người Việt người Trung thì cũng giống nhau cả mà” (ý là người Việt Nam thì cũng giống như bọn TQ chúng nó thôi) – nghe xong chỉ muốn choảng cho chúng nó một trận...Không biết ở đây có ai gặp phải tình huống tương tự chưa nhưng mình thì gặp khá nhiều lần rồi, không chỉ ở TQ mà cả với một vài người Hoa kiều ở Mỹ và Anh.

IV. Phù...ủng hộ lời kêu gọi của Chi bộ Đảng xong thì mệt quá, thôi đi ngủ để ngày mai chuẩn bị gà Tây nữa...
 
Chỉnh sửa lần cuối:
oái bọn trường em bên này suốt ngày mở mồm Trung Quốc giúp Việt Nam
hehe

có bác nào thích em nghe kể chuyện về thời thống nhất đất nước với chiến tranh 1979 Việt Nam-Trung Quốc thì giơ tay nào để em kể.
 
Nguyễn Đức Long đã viết:
có bác nào thích em nghe kể chuyện về thời thống nhất đất nước với chiến tranh 1979 Việt Nam-Trung Quốc thì giơ tay nào để em kể.

Anh xin giơ tay đầu tiên :D
 
Chuyện các tỉnh phía nam Trung Quốc (Quảng Đông, Quảng Tây,...) cùng với VN hiện nay hồi trước chỉ là 1 thì trong sách sử Trung Quốc cũng như Đại Việt sử ký toàn thư cũng ghi rõ là có thật. Vấn đề là ở chỗ, sách sử Trung Quốc thì ghi cả vùng đó hồi trước là 1 tỉnh của Trung Quốc, sau đó Việt Nam ly khai ra còn trong Đại Việt sử ký toàn thư thì ghi là các tỉnh phía Nam đó trước kia đều là đất Việt Nam, sau nì Trung Quốc xâm chiếm toàn bộ VN, VN sau đó khởi nghĩa nhưng chỉ lấy lại được 1 phần nhỏ là VN ngày nay. Chính vì thế ngôn ngữ cũng như con người VN & Nam Trung Quốc rất giống nhau nhưng lại khác xa Bắc TQ. (1,2,3,4,5,6,7,8,9,10 ở Cantonese là nhất, nhị, tam, tứ, ngũ, lục,.... (hoặc đại loại nghe rất giống thế)).
 
Em xin đính chính lời anh Tuấn phát ạ. Bà Phan Thúy Thanh bi h đi làm Đại sư rùi, ở Bỉ hay sao ý.
 
bác Khoa đã viết:
Phù...ủng hộ lời kêu gọi của Chi bộ Đảng xong thì mệt quá, thôi đi ngủ để ngày mai chuẩn bị gà Tây nữa...

Bác bảo đi ngủ rùi mà ko đi đi, còn xí xớn thế này ah b-)

bác Khoa đã viết:
Anh xin giơ tay đầu tiên
 
oài, anh Hiếu chẳng biết gì nói lung tung.

chuyện biên giới và các tỉnh là 1, nó xảy ra từ rất lâu rồi.

cứ nhớ đến Hai Bà Trưng là biết đánh nhau hồi đấy là của ai với ai.


vì thế khó mà nói là biên giới nó thế nào.

mà thực chất các bác nhà mình cũng toàn ở quanh sông hồng, chứ biết được là ở biên giới là người VN hay Trung Quốc.




Còn tiếng nói Trung Quốc.

ngoài Maldarin (hay Traditional) là tiếng nói chung, áp dụng tại mọi miền Tổ Quốc, được dạy trên toàn Trung Quốc, thì còn có 1 loạt tiếng nói khác, Shanghai, Hongkong (hay Cantonese, Simplyfield).

1 số ở các nơi thì mỗi vùng có 1 tiếng nói của riêng mình.

Tuy cùng 1 chữ việc nhưng phát âm khác hẳn.


Chẳng hạn, chữ tôi, Maldarin là Ủa (hik chẳng biết gõ ra thế nào, anh Hiếu tích hợp bộ gõ tiếng Trung vào HIM đi), nhưng Cantonese thì là Ngộ (oài, không phải Ngộ nhưng mà ngoài viết thế chẳng tìm được từ nào nói giống hơn).



Bộ đếm trong Maldarin thì : Lúng (0)...... (oài cũng bó tay luôn), nhưng mà không phải giống hoàn toàn, 1 số phát âm khác.

Giống : Ba (8)

Khác : Ú





hehe sao dạo này mình rành về tiếng trung quá nhỉ, tại bạn bè thằng nào cũng là Chinese hết, ặc.
 
Nguyễn Đức Long đã viết:
oài, anh Hiếu chẳng biết gì nói lung tung.

chuyện biên giới và các tỉnh là 1, nó xảy ra từ rất lâu rồi.

cứ nhớ đến Hai Bà Trưng là biết đánh nhau hồi đấy là của ai với ai.


vì thế khó mà nói là biên giới nó thế nào.

mà thực chất các bác nhà mình cũng toàn ở quanh sông hồng, chứ biết được là ở biên giới là người VN hay Trung Quốc.




Còn tiếng nói Trung Quốc.

ngoài Maldarin (hay Traditional) là tiếng nói chung, áp dụng tại mọi miền Tổ Quốc, được dạy trên toàn Trung Quốc, thì còn có 1 loạt tiếng nói khác, Shanghai, Hongkong (hay Cantonese, Simplyfield).

1 số ở các nơi thì mỗi vùng có 1 tiếng nói của riêng mình.

Tuy cùng 1 chữ việc nhưng phát âm khác hẳn.


Chẳng hạn, chữ tôi, Maldarin là Ủa (hik chẳng biết gõ ra thế nào, anh Hiếu tích hợp bộ gõ tiếng Trung vào HIM đi), nhưng Cantonese thì là Ngộ (oài, không phải Ngộ nhưng mà ngoài viết thế chẳng tìm được từ nào nói giống hơn).



Bộ đếm trong Maldarin thì : Lúng (0)...... (oài cũng bó tay luôn), nhưng mà không phải giống hoàn toàn, 1 số phát âm khác.

Giống : Ba (8)

Khác : Ú





hehe sao dạo này mình rành về tiếng trung quá nhỉ, tại bạn bè thằng nào cũng là Chinese hết, ặc.

Mandarin=Traditional? Cantonese=Simplified? Chú Long 'bạn bè thằng nào cũng Chinese hết' nên anh đề nghị chú hỏi bọn nó confirm lại xem có phải Mandarin là Traditional (fanti hanzi 繁体汉字), còn Cantonese là Simplified ̣(jianti hanzi 简体汉字) không? Hay là Mandarin và Cantonese là tên của hai khẩu ngữ, còn Traditional và Simplified là tên của hai kiểu viết khác nhau...oài'...đi ngủ tiếp không em Bảo Thư lại nhắc nhở... b-)
 
Nguyễn Đức Long đã viết:
oài, anh Hiếu chẳng biết gì nói lung tung.

chuyện biên giới và các tỉnh là 1, nó xảy ra từ rất lâu rồi.

cứ nhớ đến Hai Bà Trưng là biết đánh nhau hồi đấy là của ai với ai.


vì thế khó mà nói là biên giới nó thế nào.

mà thực chất các bác nhà mình cũng toàn ở quanh sông hồng, chứ biết được là ở biên giới là người VN hay Trung Quốc.




Còn tiếng nói Trung Quốc.

ngoài Maldarin (hay Traditional) là tiếng nói chung, áp dụng tại mọi miền Tổ Quốc, được dạy trên toàn Trung Quốc, thì còn có 1 loạt tiếng nói khác, Shanghai, Hongkong (hay Cantonese, Simplyfield).

1 số ở các nơi thì mỗi vùng có 1 tiếng nói của riêng mình.

Tuy cùng 1 chữ việc nhưng phát âm khác hẳn.


Chẳng hạn, chữ tôi, Maldarin là Ủa (hik chẳng biết gõ ra thế nào, anh Hiếu tích hợp bộ gõ tiếng Trung vào HIM đi), nhưng Cantonese thì là Ngộ (oài, không phải Ngộ nhưng mà ngoài viết thế chẳng tìm được từ nào nói giống hơn).



Bộ đếm trong Maldarin thì : Lúng (0)...... (oài cũng bó tay luôn), nhưng mà không phải giống hoàn toàn, 1 số phát âm khác.

Giống : Ba (8)

Khác : Ú





hehe sao dạo này mình rành về tiếng trung quá nhỉ, tại bạn bè thằng nào cũng là Chinese hết, ặc.
Đấy là anh nói Trung Quốc nó viết vậy, VN lại viết khác. Chứ còn sự thật thế nèo, ai mà bít được?? Còn chú nói thế nèo chứ, Simplified là mãi sau nì mới có (cụ thể là sau khi CS Trung Quốc lên nắm quyền - theo anh được bít thì là như thế, đúng hay ko anh cũng ko rõ), nó ko phải là tiếng vùng nèo cả. Còn trước giờ anh mới nghe người ta nói Mandarin = Simplified, Cantonese = Traditional chứ anh chưa nghe thấy ai nói ngược lại như chú cả. (mà nó là Mandarin chứ ko phải Maldarin, Simplified chứ ko phải Simplifield như chú nói). Shanghai cũng có ngôn ngữ riêng của vùng nó, ko Cantonese cũng chẳng Mandarin, mặc dù phần lớn đều bít thêm Mandarin (đứa bạn anh nói thế).

Còn như bộ đếm, 0 là ling chứ ko phải lúng. Mandarin là yi, er, san, si, wu,... Trong khi Cantonese đọc gần giống hệt 100%, nhất, nhị, tam,...

Tất nhiên có nhiều từ giống cũng có nhiều từ khác nhưng nhìn về hình dáng bên ngoài giữa người VN và người Nam Trung Quốc rõ ràng là giống nhau & khác hẳn so với người miền Bắc. Hơn nữa, Cantonese có nhiều từ giống hệt tiếng Việt (ít ra là số lượng nhiều hơn hẳn Mandarin), ví dụ chú cứ hỏi mấy thèng bạn chú nói Cantonese thì bít, từ "mục tiêu" tiếng Việt & Cantonese đọc giống nhau 100%.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Thế rút cục là bác đã đi ngủ chưa b-) :smoking:. Sao vẫn còn thấy trong danh sách thành viên trực tuyến b-) :smoking:
 
Hey, mà tình cờ mọi người có hay xem bản tin thời tiết ở VTV1 không nhỉ, không hề nhắc đến quần đảo Hoàng Sa nữa, nghe đâu tq nuốt mất rồi. Tôi còn nghe vài chuyện đau lòng nữa về những tranh chấp ở Hoàng Sa, nghe đâu ta có nhiều liệt sỹ lắm, bị giết rất dã man.
 
Back
Bên trên