Problème des abréviations!

Phạm Lê Huy
(mrd)

New Member
Hiện nay, để hòa nhập hơn với dân Pháp và chuẩn bị một hành trang các abv hoặc mots des jeunes cho dân VN sang Pháp học, em muốn các anh/chị/bạn hiểu biết nhiều về vấn đề này thì hãy cập nhật một số từ và giải nghĩa cho nó, để mọi người có cơ hội được tiếp xúc và thực hành thuần thục nó. Chứ nếu cứ sử dụng mãi vốn từ vựng mà các thầy cô dạy thì chán lắm! Em ví dụ nhá! Như kiểu MEC = đàn ông, NANA = đàn bà!
Mong mọi người tích cực đóng góp, nhất là mấy anh chị hiện đang ở bên Pháp!
 
Cả chuyện viết tắt nữa chứ, chị thấy chúng nó viết tắt nhiều lắm!
 
em thây bọn nó viết tắt nhiều lắm
nhất là khi chat cho dù là em ko chat với người pháp bao giờ cả!
 
Phải phải! Chuyện chat thì tao đã từng trải rồi! Như kiểu:
C'est = C
Qui = ki
Nực cười = lollllllllllllllllllllll
C'est moi qui a fait ca = C m ki fe ca
Còn nhiều loại viết kinh dị hơn nhiều mà nhiều khi tao toàn phải hỏi chúng nó "MÀY VIẾT GÌ THẾ?" Hỏi được 3-4 câu thì chúng nó chán => bye bye
 
Các đàn anh đán chị bên Pháp đâu rồi, sao không cho tí ý kiến gì thế?
 
dsl = desole
mdr = mort de rire
mm = meme
lol với lmao lại là sang viết tắt của tiếng Anh rồi :p
 
Thế đố các em biết NTM là gì :D
 
Chỉnh sửa lần cuối:
sao mày lại hạ thấp mình thế, chúng mình văn minh thế này mà kêu là mù chữ à, viết tắt khó ơi là khó
để tao hỏi anh tao xem biết hong???
 
Hiểu theo nghĩa đen mày hiểu chưa? Mù cái chữ đấy, chứ còn thì đứa nào chả đầy chữ trong đầu! HEHEHEEHE
 
Anh Hoàng chỉ có thế là giỏi! Theo hiểu biết của tôi, NTM được dịch là "thằng bố mày".
 
Lol bố anh Hoàng béo chỉ giỏi đầu độc các em bé thôi! Mà em j mở topic này ra có chút nhầm nhọt.Mấy cái mec, nana mà em nói ko phải là viết tắt mà là ARGOT tiếng lóng đấy em ạ. C tt à fait difference!

Héhé Sir Thanh ! Vs vs bien planqué 2pui qq jour .G pas vs vu s: le net? Sceke touut va bien ? Héhé sinon c réparé ou koi la cam? lolzzz mdr :D
 
Xôm quá, anh Thanh dịch cũng gần sát nghĩa rồi đấy, còn anh Hiệp lởm mang tiếng chuyên Pháp, ở Pháp mấy năm mà NTM cũng ko biết :D Hơn nữa chính tả anh viết đã thấy sai bét thế mà cũng đòi dậy bảo các em!

To các em: mấy cái này chẳng hay ho gì đâu các em ạ, sang vài năm là biết thôi, còn nếu đi làm cho Tây thì ko nên biết có lợi hơn!
 
thế NTM là viết tắt của từ gì hả các bác :p
Vừa biết được thêm 1 từ viết tắt mới z'm = aime :D
 
@ anh Hoàng dạ em viết sai chổ nào huh anh ?? :D Mong anh chỉ dậy :p
@Nguyên Phương : z'm = aime Nếu đọc lên thì nó thành J'aime mất rùi em ạ ;;) J T'M :)
@ những ai chưa biết NTM là abré của gì hoặc giả vờ ngây thwo chưa biết thì bây mạn phép lói nuôn nhớ :D NTM = Nique Ta Mere đóa ;)) .Mấy bác MOD chỗ quen biết chắc ko treo nick em đâu nhỉ :D
 
Hê hê ngứa tay chân làm phát VD về viết tắt nhé !Mạn phép em Vân Khanh cho anh mượn cái sign của em làm VD :

Mais dans mes rêves les plus fous,
Où il me prend la main et à son tour,
Il me dit tout bas...
Je t'aime depuis toujours

Ms ds mé reves lé + fou
Ou il me prend la main é à son tour
Il me di tout bá
J t'm 2pui tjrs

========
 
Võ Thanh Hiệp đã viết:
Hê hê ngứa tay chân làm phát VD về viết tắt nhé !Mạn phép em Vân Khanh cho anh mượn cái sign của em làm VD :

Mais dans mes rêves les plus fous,
Où il me prend la main et à son tour,
Il me dit tout bas...
Je t'aime depuis toujours

Ms ds mé reves lé + fou
Ou il me prend la main é à son tour
Il me di tout bá
J t'm 2pui tjrs

========


haha, cám ơn anh Hiệp em rất thích anh lấy cái signature của em làm ví dụ:D
 
Em thấy mấy cái viết tắt này hay đấy chứ! Anh Hiệp cũng gơm phết nhẩy, sang Pháp được bao lâu rồi mà vốn bị bạ nhiều thế? Mà NIQUE là cái quái gì? Em biết mỗi MERDE với mấy từ nữa, sợ nói ra treo nick em thì chết!:D:D:D:D:D
 
Uh ko ngờ anh Hiệp vãi hàng thế, em khích có 1 câu mà anh đã phun cả nước lẫn cái ra rồi :D Hehe, chắc từ hồi sang đây đến giờ anh Hiệp chỉ tập chung học mấy cái này thôi đúng không? :))

Huy, cái NTM đơn giản lắm, chú thử dịch mot à mot ra tiếng Việt xem, sẽ đoán được ngay Nique là cái gì :p
 
Back
Bên trên