Lớp Pháp khóa 04-07 vô đây đê

Mày xem thế nào kêu gọi các em 05-08 đi!
Hồi xưa em Nguyễn Ngọc Minh Trang cũng hay vào đây lắm, từ khi đi với thằng Tường lở lớp chị, mất hút luôn....
 
Ừ nhỉ, sao lại thế nhỉ? Anh Tường có gì mà lại làm chị Minh Trang không vô HAO nữa?:-/:-/:-/
Sẽ rủ các em 05-08!
 
Chị không biết, chị thấy thế thôi, còn cả em lớp trưởng lớp em Trang hồi xưa cũng hay vào đây câu bài lắm. Lâu lắm rồi chẳng thấy hai đứa nó!
 
anh C...huong khoi fai lo.trong vong 1 den 2 tuan nua,uhm em se co anh cua ko chi em ma con may ban xinh xinh khac len cho anh xem,nhung tat nhien,muon ngon thì phải bít chờ đợi,cái này chắc anh hiểu chứ ạ:D
 
chị Nga:ui chị ơi chị cũng học LQD hay sao mà chị lại là dân cầu ...phấp phơ ạ?:D, chị em mình thế là của hiếm đấy:D,chị xem trong này chỉ có(hình như)2 chị em mình thui hay sao ý nhỉ.lâu lắm mới gặp người cùng "quê",cung xỉ,cung xỉ :D :D :D
 
À QUÊN ,chị hỏi tại sao tên em lại có 2 LÊ fai ko a,cai nay thi em chiu,chi hoi thu bo me em xem,noi chung la em chi biet da co hoi bi nhieu gia thuyet dat ra ,dai loai nhu:
1, bo em faire la cour a me em tai vuon le (ở Nga thì có vườn lê ko nhỉ :D)
2, bo em khi lam giay khai sinh cho em thi bi...nói lắp(cái này là đau khổ nhất)
3, ja thuyet hop ly nhat,ca bo va me deu ho LÊ,nen me dat the de ko bi mat ten me(hợp lý nhất nhưng cũng là chán nhất)
đấy,đại loại mới chỉ thế thui,ai có ý tưởng hay ho hơn thì post đi,cho em bít với
 
FAIRE LA COUR A = draguer đúng không nhỉ???

:)) hóa ra cái từ cua (cưa) gái là từ tiếng Pháp mà ra :)
 
Giờ bạn Hòang mới biết à :D Chính xác faire la cour à qq'1 chính là draguer, có điều cái locution này thường do những người lớn tuổi dùng, còn draguer thì bọn trẻ dùng nhiều hơn :p Trước đây mình có dùng locution này trong box này 1 lần, lâu lắm rồi mà có người bảo phức tạp khó hiểu thế là tương luôn draguer cho hợp mode với anh em :))

@em My: bienvenue em trở lại :D Thôi thì bí ẩn về tên em cứ để qua 1 bên đi, anh chờ "được ăn ngon" đây ;;) Có món đặc sắc thì em đem qua bên topic Français đại tửu lầu cho anh em ăn chung nhá :D Dépêche-toi!
 
Chà chà,anh Chương mở lớp dạy francais ở đây à?Thế sao ko bảo em để em mang giấy bút theo học?
 
Bùi Nguyên Chương đã viết:
Giờ bạn Hòang mới biết à :D Chính xác faire la cour à qq'1 chính là draguer, có điều cái locution này thường do những người lớn tuổi dùng, còn draguer thì bọn trẻ dùng nhiều hơn :p Trước đây mình có dùng locution này trong box này 1 lần, lâu lắm rồi mà có người bảo phức tạp khó hiểu thế là tương luôn draguer cho hợp mode với anh em :))

:"> đã bảo tao học tiếng Pháp trên đường phố, toàn nói tán phét với bọn bạn cùng lứa hoặc ít tuổi hơn, có nói chuyện với ông bà già bao giờ đâu mà biết :D

Em là em đề nghị anh Chương thế này, anh mở lớp dậy tiếng Pháp đê, em đăng ký học với, học phí là mỗi tháng em "bơm" cho anh 1 em, chất lượng thì miễn chê ;) SATISFAIT ou REMBOURSE :)>-
 
Thế em trình còi, có được học không anh Chương ơi? :(:)(:)((
Lão Hoàng có nghề => làm ra sản phẩm anh ạ! Em thì có đến tận 7 cái nghề nhưng chả làm ra được cái gì :D Anh cho em học free nhé! :D

Nói chung, nghe draguer vẫn hay hơn, ngắn gọn, súc tích, dễ hiểu! :D:D:D
 
ừ thì ...vì em ko biết ,nên em mới 0 dùng từ draguer .bây h biết rùi thì xin tiếp thu,tinh thần đấy cần được cổ vũ,ok?
 
Lê Lê Trà My đã viết:
ừ thì ...vì em ko biết ,nên em mới 0 dùng từ draguer .bây h biết rùi thì xin tiếp thu,tinh thần đấy cần được cổ vũ,ok?

anh em mình bổ sung lẫn cho nhau My nhể ;) Anh dậy em langue parlante, em dậy anh langue officielle ok không? ;;)
 
oo hô,a Hoàng chỉ đc cái khéo dụ trẻ con
ai lại đi "lôi kéo" bạn cùng lớp với em thế hả a H? :))

mà dạo này em chả pon chen viết đc j` ở đây cả,kể thấy cũng hơi chán!!!
 
:)):)) Langue parlante và langue officielle liệu có khác nhau không ý nhỉ? :D:D:D
Dùng "langue familière" đê! :)):)):))
Chả nhẽ langue off không parler được hả anh Hoàng? :D:D:D:D

Để em dạy cho, anh dạy em cái câu đường phố, để em chuẩn bị trước!
 
Khác nhiều chứ, ví dụ Faire la cour là langue officielle, còn langue parlante anh chỉ thấy draguer thôi :D Mà gọi là langue parlante cho em ý đỡ choáng, khi nói chuyện với phụ nữ thì phải luôn lịch sự Huy ạ, chứ bộp chộp như mày còn mà xơi merde, cái này anh nhớ anh dậy mày rồi còn gì [-x

@ Fanh : em bon chen thì tốt, nhưng mà nhớ là vẫn chưa có số đo 3 vòng đâu đấy [-(
 
Đùa chứ lâu ngày ko vào, mấy thằng anh em đá đểu mình. Bọn mày toàn siêu tiếng Pháp mà bắt anh dạy là sao? b-) Ít ra thì nên giới thiệu mấy em dễ thương cho anh dạy thì nó khá hơn :D Đằng này đàn ông con trai mà cứ bám lấy anh, sợ lắm :))
Mà này, nếu các chú nhận anh làm thầy thì anh ko ngại sửa chỗ này tí. Từ langue nếu hiểu chính xác dùng để chỉ 1 ngôn ngữ thuần chủng. Ví dụ như chinois, anglais, français, vietnamien là những langues qui existent dans le monde entier. Nhưng ngược lại nói về đơn vị nhỏ hơn trong 1 ngôn ngữ (langue) thì thường có 2 cách chia mà mọi người đều biết là ngôn ngữ nói và ngôn ngữ viết. Nói về 2 thứ này người ta thường dùng: langage courant, langage parlé, langage familier để dùng chỉ ngôn ngữ nói, sử dụng trong giao tiếp hằng ngày và langage soutenu, langage formel, langage écrit dùng để chỉ ngôn ngữ viết, ngôn ngữ trong văn bản...
Nói thế ko phải bảo rằng mấy cách dùng từ của mọi người sai, nhưng hình như ít ai nói vậy, ví dụ nhé, au Madagascar, la langue maternelle est malgache mais la langue officielle est français. Đấy mọi người học tiếng Pháp, câu này đơn giản thì chắc phân biệt được nuance trong cách dùng từ rồi chứ ;;)
Hi vọng nói ra cái này mang tính góp ý xây dựng, chắc ko chạm tự ái mọi người, tiếp thu hay ko tùy mọi người nhé b-)
 
Bùi Nguyên Chương đã viết:
Đùa chứ lâu ngày ko vào, mấy thằng anh em đá đểu mình. Bọn mày toàn siêu tiếng Pháp mà bắt anh dạy là sao? b-) Ít ra thì nên giới thiệu mấy em dễ thương cho anh dạy thì nó khá hơn :D Đằng này đàn ông con trai mà cứ bám lấy anh, sợ lắm :))
Mà này, nếu các chú nhận anh làm thầy thì anh ko ngại sửa chỗ này tí. Từ langue nếu hiểu chính xác dùng để chỉ 1 ngôn ngữ thuần chủng. Ví dụ như chinois, anglais, français, vietnamien là những langues qui existent dans le monde entier. Nhưng ngược lại nói về đơn vị nhỏ hơn trong 1 ngôn ngữ (langue) thì thường có 2 cách chia mà mọi người đều biết là ngôn ngữ nói và ngôn ngữ viết. Nói về 2 thứ này người ta thường dùng: langage courant, langage parlé, langage familier để dùng chỉ ngôn ngữ nói, sử dụng trong giao tiếp hằng ngày và langage soutenu, langage formel, langage écrit dùng để chỉ ngôn ngữ viết, ngôn ngữ trong văn bản...
Nói thế ko phải bảo rằng mấy cách dùng từ của mọi người sai, nhưng hình như ít ai nói vậy, ví dụ nhé, au Madagascar, la langue maternelle est malgache mais la langue officielle est français. Đấy mọi người học tiếng Pháp, câu này đơn giản thì chắc phân biệt được nuance trong cách dùng từ rồi chứ ;;)
Hi vọng nói ra cái này mang tính góp ý xây dựng, chắc ko chạm tự ái mọi người, tiếp thu hay ko tùy mọi người nhé b-)


=D> =D> =D> rien à dire !!!
 
Trên này là chỗ học tiếng đấy ah ? :))
Các huynh đệ định cạnh tranh với Espace hay seo ??? =D>
;;;;;;;;;;;;;;;;wayway , minh cung hoc TP day, cho hoc va lam wen voi ;;;;;
nhe! :x
 
Back
Bên trên