Học tập anh Nghĩa em cung xin post 1 bài
Người con gái Việt Nam da vàng
Author: Trịnh Công Sơn
Người con gái Việt Nam da vàng
Yêu quê hương như yêu đồng lúa chín,
Người con gái Việt Nam da vàng,
Yêu quê hương nước mắt lưng tròng.
Người con gái Việt Nam da vàng
Yêu quê hương nên yêu người yếu kém.
Người con gái ngồi mơ thanh bình.
Yêu quê hương như đã yêu mình.
Em chưa biết quê hương thanh bình.
Em chưa thấy xưa kia Việt Nam.
Em chưa hát ca dao một lần.
Em chỉ có con tim căm hờn.
Người con gái một hôm qua làng.
Ði trong đêm, đêm vang ầm tiếng súng.
Người con gái chợt ôm tim mình.
Trên da thơm vết mau loang dần.
Người con gái Việt Nam da vàng,
Yêu quê hương như yêu đồng lúa chín.
Người con gái Việt Nam da vàng
Yêu quê hương nay đã không còn.
Ôi cái chết đau thương vô tình!
Ôi đất nước u mê ngàn năm!
Em đã đến quê hương một mình,
Riêng tôi vẫn âu lo đi tìm.
Người con gái Việt Nam da vàng
(3 times fading)
Girl with yellow skin
Author: Trịnh Công Sơn
(Translated by Rich Fullers)
Posted with his persmission, 2005.02.16
Girl, so young, with skin like gold,
Home you love like fields of grain,
Girl, so young, with skin like gold,
On your face fall tears like rain.
Girl, so young, with skin like gold,
Home you love, so do love the weak.
Seated there in dreams of peace,
Proud of home as of your womanhood.
You've never known our land in peace.
You've never known Olden Viet Nam.
You've never sung our village songs.
All you have is an angry heart.
Passing by the village gate,
In the night with guns booming low,
Girl so young, you clutch your heart.
On soft skin a bleeding wound grows.
Girl, so young, with skin like gold,
Home you love like fields of grain,
Girl, so young, with skin like gold,
You love home which is no more.
O! Unfeeling and heartless death.
Dark our land a thousand years.
Home, my sister, you've come alone.
And I, alone, still search for you.
Girl, so young, with skin like gold
(3 times, fading)