Từ tiếng Pháp được phiên âm sang tiếng Việt?

Đỗ Việt
(doviet)

Thành viên danh dự
Trước hết, em xin hỏi mọi người về từ "cát-xê" (tiền), không biết trong tiếng Pháp thì từ này là gì? em tìm cả trong từ điển với trên Google đều không thấy...
 
@Việt: chắc nó là "cachet" đấy ^^

nhớ ngày trước chơi trốn tìm khi muốn nói "khoan đã" toàn nói "ét-tăng", bây giờ mới biết là "attends" :)) để xem nào còn gì nữa nhỉ,
(gậy) ba-toong = bâton
pê-đan (xe đạp) = pédale
ma nơ canh người mẫu = mannequin
găng (tay) = gant
đui (đèn) = douille
suỵt! = chut!
mới nhớ đc thế thôi ^^
 
Vâng, có người bảo là "cachet", nhưng mà em tìm không thấy chỗ nào nói anh ạ!

À, còn nhiều từ lắm :D
- Poóc-ba-ga = Porte-bagage
- Ghi-đông = Guidon
- Đèn pha = Phare
- Cao su = Caoutchouc
- Mô tơ = Moteur
- "Uyn đơ toa" = "Une deux trois"
- Cờ lê = Clé
- Mỏ lết = Molette
- Phéc-mơ-tuya = Fermeture
- Xiếc = Cirque
- Ăng ten = Antenne

Chắc là còn nữa, nghĩ blah blah một lúc lại ra một đống :p
 
em lên google gõ cachet- rémunération hay cachet-salaire xem, thấy có định nghĩa cachet là rémunération forfaitaire gì gì ấy anh quên mất rồi :D với lại 1 lần anh có nghe người ta nói cachet trong travail đấy^^

nghĩ tí xem nào:D
sơ cua = secours
cúp cua (bùng học) chắc là couper (un) cours hehe anh đoán thế chứ bây giờ ai nói couper đâu^^
cúp = coupe
tuốc nơ vít = tournevis
sút (bóng) = shooter
mic cờ rô = micro
manh (chạm tay trong bóng đá) = main (ngày trc nói mãi :)) )
vui ra phết = vui như fete (chắc thế, có ông nào bảo là bắt nguồn từ trò đánh phết nhg anh ko tin :D)
búp, bụp (luôn) = bouffer =))
cớm (cảnh sát) = keuf (chắc thế^^)
ô tô = auto
thôi chắc là còn nhiều lắm ^^
 
1 số từ anh Minh đưa ra về sau đi hơi xa quá rồi, em nghĩ thế b-)

còn Cooc sê bạn Hoàng nói có nghĩa là áo ngực. Uhm từ này tớ nghĩ trong tiếng Pháp có, nhưng thường hay dùng soutien gorge hơn
 
Cùi dìa = cuilliere :))
Tùng bê = tomber (hồi xưa mấy ông bà già cứ bảo là mày chạy nhảy ít thôi ko tùng bê ra đấy bây giờ mình chẳng hiểu là cái gì, bây giờ mới biết heheh)
Ciment = xi măng
-----
Hơi lạc đề tí, tự dưng nghĩ tới cái từ "oẳn tù tì" =)) --> one two tree. Bó tay nhà mình nhỉ? :D
 
Coóc xê = corset

Corset là loại áo ngày xưa phụ nữ mặc để thân hình mảnh dẻ, eo 30 cm ^^ thì phải.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
em cũng ko biết nữa :))
Lại còn "cô dơ mông tôi xoa" là gì hả anh ?
 
Còn nhiều:
Ga: Gare
Xích lô: Cyclo
Xà phòng: Savon
Ốp lếp: Omelette
Xà lách: Salatte
Cải bắp: Cabbage
Cà rốt: Carotte
Xì gà: Cigarre
Kem: Crème
Xúc xích: Sausage
Bánh mì: Pain mi blanc
Cà phê: Café

----------

Hì, còn nữa này:

Sốt: Saucé
Buýp phê: Buffet
Pa tê: Pasté
Rô ti: Rosti
Pu lê: Poulet
Rượu vang: Vin

Cà vạt: Cravatte
Áo vét: Veste

Ba lê: Ballet
Vi ô lông: Violon

Clorua: Chlorure
Clorơ: Chloreur
Ma nhê: Magnesium

Tắc xi: Taxi
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Sao lớp toán mà tiếng pháp khủng thía :-O
 
hì hì Thụy Điển có nói tiếng Pháp mà, accent khá đáng iêu là khác ^^hình như có 3,4 thứ tiếng đúng ko nhỉ^^
từ hồi trong trường đã ngưỡng mộ em Tú^^
 
Toàn mấy anh chị lớp tự nhiên mà giỏi tiếng pháp thía :D
 
còn "mẹc xà lù là" j` hả mấy anh :D

Chị nghĩ cái này là 2 từ gros mots thôi. Mẹc là merde, còn "xà lù" chắc là salope, merde thì cũng nhiều ng hay nói, có thể coi tương đương như shit trong tiếng anh, còn từ kia thì chắc ko nên dùng ;)
 
salaud thì đúng hơn chứ nhể :-?

Mấy cái này có vấn đề :-??
Xúc xích: Sausage <-- saucisse
Sốt: Saucé <-- sauce chứ?
Pa tê: Pasté <-- pâté :-??
Rô ti: Rosti <-- rôti :x
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Quỳnh Anh Lion phải ko em? :D quên anh chưa?^^ hè về VN chơi chứ? (hỏi cả anh Hoàng nữa) ^^
salope là từ QAnh hay dùng, còn anh Hoàng thì salaud :)) mà biết đâu là mec, salut! thì sao? :))
 
"Mec! salut!" =))

Bỗng dưng thấy anh Minh trong sáng ngây thơ vô ngần... =))
 
tủ com-mốt: commode
cái phanh: frein
gác-đờ bu: garde boue
các-táp: cartable
phốc-sét: fourchette
lính lê dương: légion (không nhớ đầy đủ tên của nó là gì:D)
ông Tây bà đầm => từ "madame" mà ra:D

phéc-mơ-tuya: fermeture (hình như Pháp không hay dùng từ này lắm để chỉ cái đóng khóa)

xăng-đan: sandale
lơ (tơ) mơ : cách sắp xếp sai của mấy cái "me, te, le"
xăng đá : soldat

Còn mấy cái tên hóa học ngày xưa các thầy cô toàn đọc theo tiếng Pháp, nên có viết cũng không đủ:D
 
Quỳnh Anh Lion phải ko em? :D quên anh chưa?^^ hè về VN chơi chứ? (hỏi cả anh Hoàng nữa) ^^
salope là từ QAnh hay dùng, còn anh Hoàng thì salaud :)) mà biết đâu là mec, salut! thì sao? :))

hehe off topic phát :d, hè em có về chứ, anh cũng về hè à? Hội việt với minh cũng về hết, hè về Vn hẹn hò tụ tập tiếp <:p
 
Back
Bên trên