Comment prononcer correctement?

Hồng em yêu, quan tâm làm gì đến mấy thằng nhóc này? Thứ năm có gì lên chat với anh em nhé.
Còn chú Thanh, anh không chấp chú trẻ con nhưng nói năng thì nên nhìn trước nhìn sau. Anh kháy hai chú mấy câu vì thấy hai chú viết linh tinh hơi mất mỹ quan. Còn lúc nào chú thích tìm anh cứ lên Paris mà tìm.
 
Anh Sáng gì nóng tính thế... Anh em nói kháy nhau thì cũng cho board thêm vui thôi...topic này lập ra để phát âm tiếng Pháp chuẩn hơn và bàn luận về tiếng Pháp mà hơi đi xa chủ đề rồi nhỉ???
To A.Sáng: Nhìn profile thấy anh học X hôm nào hỏi anh mấy bài cái...dạo này học dốt quá..ko biết ông anh có vui lòng ko nhỉ???
 
hê hê, hóa ra anh Sáng học X à. Vãi... Thế cho em xin lỗi cái. Em nể mấy anh học trên X lắm. :D
 
Cái đồng chí Thanh nói thì cũng đúng đấy! Bởi vì bọn Pháp này hay nói nuốt âm lắm (ví dụ như baterie thì chúng nó nói nhanh thành batrie). Điều quan trọng là đừng cố gắng viết lại xem là chúng nó nói những gì, mà cố gắng nghe, đoán và bắt trước lại.
 
NVS đã viết:
Hồng em yêu, quan tâm làm gì đến mấy thằng nhóc này? Thứ năm có gì lên chat với anh em nhé.
Còn chú Thanh, anh không chấp chú trẻ con nhưng nói năng thì nên nhìn trước nhìn sau. Anh kháy hai chú mấy câu vì thấy hai chú viết linh tinh hơi mất mỹ quan. Còn lúc nào chú thích tìm anh cứ lên Paris mà tìm.

- Hơ, em lên tiếng bênh vực ko được sao? :(
- Đồng chí Thanh cũng học Paris nốt anh ạ :p. Hình như là Paris VI, anh Thanh nhỉ??? ;;)
- Hum nay thứ 5 nè, but mai em thi rùi... bận lém :)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Kể ra cũng có 1 chút khác biệt giữa "é" và "ai" nhưng... nói ra chỉ thêm rắc rối....
đáng tiếc thay...
 
Em thấy lyonnais phát âm là chuẩn lắm rồi, các anh mà nghe Marseillais nói chuyện thì cứ gọi là... Mấy cái âm ai, é, ái, ait theo em nghĩ đọc giống nhau thì ko phải sai, vấn đề có thể phân biệt được hay ko là ở chỗ mình nắm grammaire có kỹ ko thôi.
Đóng góp tý ý kiến chứ em cũng chẳng giỏi tiếng Pháp lắm. À nghe anh Sáng học X đúng thật làm em ngưỡng mộ!!
 
He, anh em không thèm chấp cái bọn Rệp ở Marseille. Thật ra thì "é" và "ai" phát âm chỉ hơi khác 1 chút thôi, nhưng như thế không có nghĩ là phát âm 2 từ này giống nhau là đúng!!! Nếu chú muốn chú, thì anh đưa cho chú 1 ví dụ nữa: "et" và "est" , rõ ràng 2 từ này phát âm khác nhau chứ, et giống é, còn est thì phải phát âm hơi bẹt giọng xuống 1 chút, nhưng như thế không có nghĩa là "e" trong tiếng Việt.
Nhưng đối với những người mới học tiếng Pháp thì phát âm được cái âm này chuẩn đã là khó lắm rồi, lại còn phân biệt chúng nữa thì chắc nản luôn! Còn về cái grammaire chú nói???? Ở đây anh không bàn gì đến cái grammaire cả, nó viết như thế nào thì đọc như thế. Còn grammaire chỉ để viết ra cho đúng thôi, còn khi đã viết được ra rồi thì đọc luôn là như thế!
Chúc chú học giỏi!
 
Xin lỗi vì cắt ngang dòng của dc Hoàng rệp (đắc tội với a. Hoàng quá, nhưng từ rệp di kèm la bắt nguồn từ accent rất arabe của a. :)) :)) :)) )

Xin trở lại vấn đề trình độ giáo viên tiếng Pháp, xin khẳng định la trình độ các gv trường mình không hề tệ chút nào, nhiều người cũng đã từng đi tu nghiệp tại Pháp. (Hôm nọ còn vừa được gặp cô Hoa tại Rouen). Vì thế đừng nghĩ mình ở Pháp mà có thể có accent chuẩn ... giỏi hơn ở nhà. :nono:

Mà có khi còn tệ hại hơn, 3 ans en France deja mais je parle francais tres mal ... chỉ tiếc là không được học grammaire ở nhà ... sang đây học grammaire với người Pháp họ không thể giảng cho mình hiểu rõ được vì đối với họ le francais est trop évident !!!! :(

toutefois, mieux vaut tard k jamais, j'apprendrai la grammaire francaise chez moi :cool: :smoking:
 
Nguyen Dinh Ha` đã viết:
Xin lỗi vì cắt ngang dòng của dc Hoàng rệp (đắc tội với a. Hoàng quá, nhưng từ rệp di kèm la bắt nguồn từ accent rất arabe của a. :)) :)) :)) )

Xin trở lại vấn đề trình độ giáo viên tiếng Pháp, xin khẳng định la trình độ các gv trường mình không hề tệ chút nào, nhiều người cũng đã từng đi tu nghiệp tại Pháp. (Hôm nọ còn vừa được gặp cô Hoa tại Rouen). Vì thế đừng nghĩ mình ở Pháp mà có thể có accent chuẩn ... giỏi hơn ở nhà. :nono:

Mà có khi còn tệ hại hơn, 3 ans en France deja mais je parle francais tres mal ... chỉ tiếc là không được học grammaire ở nhà ... sang đây học grammaire với người Pháp họ không thể giảng cho mình hiểu rõ được vì đối với họ le francais est trop évident !!!! :(

toutefois, mieux vaut tard k jamais, j'apprendrai la grammaire francaise chez moi :cool: :smoking:

Pas d'accord. Bọn Pháp nhiều khi phải nhăn mặt khi muốn giải thích cho hội nước ngoài không hẳn vì tiếng Pháp trop évident đấy là do cái sự illogique của nó.
Nói chung là luyện nói tiếng Pháp cho chuẩn là tốt rồi, nhưng cũng đừng có bị obsédé về vấn đề đó quá như chú Hoàng, trừ trường hợp muốn thành ... giáo viên tiếng Pháp. Ngôn ngữ nói cho cùng cũng chỉ là một phương tiện. Hơn nữa phát âm chuẩn hay không cũng còn phụ thuộc cấu tạo cơ thể, thế thì cưỡng lại thế quái nào được? Kiểu như giả sử chú Hoàng bị bệnh không đứng nổi thì liệu "thằng em chú" nó có đứng nổi chăng? ;) Thế nên cha mẹ sinh ra vậy thì chấp nhận vậy, trừ phi ... bố chú là người Pháp :D
Nói chung anh thấy việc dạy tiếng Pháp ở nhà (ít nhất là những nơi anh đã học) chẳng có gì đáng chê trách cả, có chăng chỉ là có ít điều kiện để giao tiếp quá, nên đến khi giao tiếp dễ vác cái français kiểu VN ra nói làm bọn Pháp nó không hiểu, cái này chỉ cần ở Pháp vài năm, chịu khó "khua môi múa mép" thì cải thiện được ngay.
 
Khổ, chú mày có nghe anh nói bình thường bao giờ đâu? Chỉ có lúc nào anh em vui vui thì bắt trước mấy thằng Rệp cho rôm rả thôi. Còn lúc bình thường thì đâu có như thế? Chưa có đứa nào dám chê accent của tao nhé mày nhé! :D
Nhưng mà kể ra chú mày nói cũng đúng, tại tao học bên Fac, cả lớp thì đến 3/4 là Rệp, ngay cả thầy giáo cũng Rệp luôn, cho nên anh mày nói cũng ít nhiều bị ảnh hưởng. Đang cố gắng sửa đây....
Còn anh Sáng, anh nói thế em không đồng ý, không phải là tự nhiên mà có người nói hay có người nói dở. Đều do luyện tập mà ra cả. Bắt đầu chỉ là 1 từ rất đơn giản, sau rồi vài từ, rồi mới đến cả câu. Ví dụ thế này, bây giờ anh thử nói em nghe 1 từ mà ngày nào anh cũng nói: BONJOUR . Cái từ này em mất mấy tháng mới luyện nổi đấy! Không hề đơn giản chú nào: Đầu tiên là phát âm cho chuẩn chữ B, tiếp đến là âm mũi của ON, rồi đến J, sau cùng là âm R cuối từ. Tất cả lại còn phải nhịp nhàng, cho đúng âm điệu của Pháp... trop chaud!!!
Chúc mọi người năm mới vui vẻ, nói càng ngày càng hay
 
Chỉnh sửa lần cuối:
:)) :)) :))
Đến nói mỗi từ bonjour mà a.Hoàng phải luyện căng thế thì những cái khác dùng đến miệng có lẽ mất thời gian luyện ghê lắm anh nhẩy :D :D :D
 
Vũ Đình Hoàng đã viết:
Còn anh Sáng, anh nói thế em không đồng ý, không phải là tự nhiên mà có người nói hay có người nói dở. Đều do luyện tập mà ra cả. Bắt đầu chỉ là 1 từ rất đơn giản, sau rồi vài từ, rồi mới đến cả câu. Ví dụ thế này, bây giờ anh thử nói em nghe 1 từ mà ngày nào anh cũng nói: BONJOUR . Cái từ này em mất mấy tháng mới luyện nổi đấy! Không hề đơn giản chú nào: Đầu tiên là phát âm cho chuẩn chữ B, tiếp đến là âm mũi của ON, rồi đến J, sau cùng là âm R cuối từ. Tất cả lại còn phải nhịp nhàng, cho đúng âm điệu của Pháp... trop chaud!!!
Chúc mọi người năm mới vui vẻ, nói càng ngày càng hay

Thấy chú vẫn cứ khăng khăng nên cũng chẳng muốn bình luận thêm nữa. Anh cứ tự hỏi là giả sử chú Hoàng có lý, tập luyện thật nhiều sẽ nói được "giống hệt" bọn Pháp (bọn Ile de France ấy) thì tại sao vẫn có accent của bọn miền Nam nước Pháp (âm nào cũng nhè ra, r thi rung tít) với bọn phía bắc (giọng rất nặng, khó nghe)? Tại sao bọn nó không tập tất cả để nói êm ái như bọn Paris nhỉ? :-?
Anh thì anh chỉ phấn đấu nói sao cho lưu loát, phát âm đừng có chuối, ngữ điệu Pháp Pháp một chút là thấy thỏa mãn lắm rồi (mà đã làm được đâu, trong khi cũng gần 3 năm rồi chứ ít đâu). Ngày trước anh tập nói từ Bonjour chỉ có đúng ... 1 ngày (hồi mới học tiếng Pháp năm lớp 6), chẳng biết đúng sai ra sao nhưng từ đó đến giờ chưa có thằng Pháp nào dịch thành Bonsoir cả :))
 
Các bác đi học ở Tây nên cứ quan trọng hóa vấn đề, cứ nói sao người ta hiểu được là ok rồi, làm gì mà anh Hoàng phải khổ thế, tập nói mỗi từ bonjour mà mất đến mấy tháng.
 
vraiment je suis desolée de dire ça, j'espère que tu ne le prends pas mal, mais je trouve que A.Hoang exagère un peu quand même, tu ne te ventes pas un peu trop là ? (je dois écrire en français car c'est obligé par le mod.)

"Bọn Pháp nhiều khi phải nhăn mặt khi muốn giải thích cho hội nước ngoài không hẳn vì tiếng Pháp trop évident đấy là do cái sự illogique của nó. "
--> à A.Sang: je ne suis pas d'accord avec toi, prenons un exemple: est ce que tu peux expliquer clairement toute la langue vietnamienne, voire quelques phrases que tu parles souvent, à tes amis français ??? je ne crois pas, alors, C'est plutôt une question d'habitude, non ?
 
Đặng Thu Phương đã viết:
à A.Sang: je ne suis pas d'accord avec toi, prenons un exemple: est ce que tu peux expliquer clairement toute la langue vietnamienne, voire quelques phrases que tu parles souvent, à tes amis français ??? je ne crois pas, alors, C'est plutôt une question d'habitude, non ?

Tu as raison. Mais le problème est que tu n'as pas bien suivi les discussions. Les phases que tu ne peux pas expliquer, c'est plutôt à cause du décalage entre langues. Dans le cas dont j'ai parlé, c'est la grammaire elle-même est difficile à clairement s'expliquer. Pourquoi? Si tu observes un peu, tu vas trouver plein d'illogisme (l'origine de ces illogismes vient peut-être du latin, je sais pas), et les profs de français disent quoi? "C'est comme ça ..." Et la grammaire, je crois pas que c'est une question d'habitude, suppose que j'ai tort?
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Ngô Văn Sáng đã viết:
Les phases que tu ne peux pas expliquer, c'est plutôt à cause du décalage entre langues. Dans le cas dont j'ai parlé, c'est la grammaire elle-même est difficile à clairement s'expliquer. Pourquoi? Si tu observes un peu, tu vas trouver plein d'illogisme (l'origine de ces illogismes vient peut-être du latin, je sais pas), et les profs de français disent quoi? "C'est comme ça ..." Et la grammaire, je crois pas que c'est une question d'habitude, suppose que j'ai tort?

Certes, Je suis d'accord avec toi du fait qu'on ne peut pas expliquer à cause du décalage des langues.

Mais, je vois pas ce qui est illogique dans la langue française, peux tu me donner un exemple ? Comme ça je pourrai visualiser mieux ce que tu veux dire par là.

Les profs qui expliquent aux étudiants avec une simple phrase "C'est comme ça", je trouve, ne sont pas très compétents. Enfin bref...je veux pas discuter là dessus.

Sinon, je vais t'expliquer ce que je veux dire par "question d'habitude":

Quand tu parles, est ce que tu réfléchis avant de parler ? Ici, je parle pas du contenu de la phrase, mais plutôt: est-ce que t'as bien conjugué le verbe au temps et au mode convenable ? c’est bien la syntaxe du verbe ?etc.
Tu vas pas dire "oui", je crois, car d'après ce que tu nous as dit, t'es en France depuis 3 ans quand même, tu sais faire des phrases, et tu comprends que c'est le contenu qui est le plus important, et tu vas parler par l'habitude d'utiliser.

Les Français, quand ils parlent, pour eux c’est aussi par l’habitude, ils conjuguent des verbes au subjonctif là où il le faut, mais savent-ils tous, pourquoi cela ?? Je ne crois pas, c’est aussi par l’habitude. Mais toi, moi et bcp d’autres, en tant que des étrangers qui apprennent la langue, on le sait. Par exemple, quand on dit « c’est ce dont j’ai besoin » mais pas « c’est ce que j’ai besoin », on sait pourquoi, mais j’en suis sûre qu’il y a plein de Français qui l’expliquent par « C’est comme ça ».

( excusez moi de ne pas finir, je dois sortir, donc, je reviens sur ce probl tt à l’heure)
 
Ngô Văn Sáng đã viết:
Bon, d'accord, excellent discours, bravo. Je suis convaincu alors.

Ah bon, c’est bizarre que t’es dacc aussi vite… 8-| ...sinon, la dernière chose, tu pense pas que « l’illogisme » soit très subjectif ? Cela dépend du point de vue que l’on adopte…on est viet, on a pas le même point de vue que des "étrangers" sur certaines choses, non ? :)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
8-} Mlle Mitapi, tu te rappelles de moi?

Alors la, on a trop elargi le sujet... C'est la question sur la maniere, la prononciation en fait, tandis qu'on est en train de discuster un p'tit peu sur la grammaire :)... C'est bien mais cela complique la vie :D
Quand tu parles, est ce que tu réfléchis avant de parler ? Ici, je parle pas du contenu de la phrase, mais plutôt: est-ce que t'as bien conjugué le verbe au temps et au mode convenable ? c’est bien la syntaxe du verbe ?
Moi non, et je pense que c'est la meme reponse pour les Francais... On commet des p'tites fautes quand meme.

(tiếng Fr chuối quá... lúc bắt đầu mìn đâu định viết thế này :(()
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Back
Bên trên