Để nói và viết thành thạo tiếng Việt

Lưu Công Thành
(congthanh)

Điều hành viên
Mình nghĩ là để nói và viết thành thạo tiếng Việt thì ngoài am hiểu con người, xã hội, văn học và lịch sử Việt Nam cũng chưa đủ, mà cần:

1. Biết tiếng Hán: Vì từ vựng Việt Nam phần lớn được xây dựng bằng từ Hán Việt, biết được tiếng Hán sẽ rất có lợi cho vốn từ của người nói (viết);

2. Biết một ngôn ngữ phương Tây: Cái này cũng rất quan trọng, vì các ngôn ngữ phương Tây (Anh, Pháp, Đức, Nga...) rất chuẩn về mặt ngữ pháp. Thường thì nhiều người khi biết tiếng nước ngoài rồi mới phát hiện ra văn phạm bằng tiếng Việt viết sai ngữ pháp tùm lum. :D

Một khía cạnh khác, là xã hội ngày nay thì hầu hết những người được coi là có học đều biết ít nhất một ngoại ngữ, vậy liệu xu thế này có giúp cải thiện đáng kể ngôn ngữ tiếng Việt hay không? Hay rốt cuộc, chúng ta sẽ phải bó tay mà sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ phát triển chính? BTW, mình đã được nghe một khóa giảng kinh tế học tại trường KTQD - giảng bằng nửa tiếng Anh, nửa tiếng Việt --> nghe rất chuối!!!

Không biết suy luận của mình có đúng không?
 
Tại sao lại phải phức tạp như thế nhỉ? Anh nói tiếng phương Tây ngữ pháp rất chuẩn vì đấy là đặc điểm của văn hoá phương Tây. Ngữ pháp tiếng Việt là ngữ pháp tiếng Việt chứ làm sao có thể áp dụng cho nhau được?

Hơn nữa theo em nghĩ thì ngôn ngữ sai, mà nhiều người lặp đi lặp lại cái sai đấy thì nó sẽ lại trở thành đúng chứ không thể áp dụng một cách sách vở các nguyên tắc được. "Cải thiện đáng kể" ngôn ngữ tiếng Việt là sao? Bản thân nhiều từ trong tiếng Việt hiện giờ cũng có rất nhiều từ được coi là "sai" so với nguồn gốc của nó rồi đấy chứ.
 
Anh nghĩ cái này có thể chứng minh được! Nếu mà nói chuyện với những người văn hóa không cao, chủ yếu là công nhân hay nông dân, thì sẽ phát hiện ra là câu nói của họ chả có một cấu trúc nào cả, sai tùm lum! Còn xét về mặt khác, thì những người viết ra cuốn ngữ pháp Việt Nam cũng đều là những người am hiểu tiếng nước ngoài, chí ít thì anh muốn nhắc đến cụ Hoàng Xuân Hãn. :)
 
Em nghĩ giữa văn nói và văn viết có một khỏang cách. Em gặp các bác nông dân và công nhân thấy họ nói mình vẫn hiểu, thậm chí họ có nhiều câu nói hay.

Em không hiểu ngữ pháp tiếng Việt vì sao lại phải theo ngữ pháp tiếng nước ngoài. Em còn nhớ có đọc một bài báo trên báo Lao động, trong đó, giáo sư Cao Xuân Hạo có nói ngữ pháp tiếng việt trong trường học giờ do các vị đi học ở Liên Xô (cũ) về, các vị cứ theo ngữ pháp nước ngoài mà ép vào ngữ pháp tiếng Việt.

Chẳng lẽ mình lấy ngữ pháp của một ngôn ngữ khác và ép mọi người phải viết và nói theo ngôn ngữ đó:cry:

Thực ra, việc viết sai va nói sai là do không chịu đọc thôi.
 
Bố khỉ cái thằng Thành, Tây học được một tẹo về cái gì cũng ra chiều chê bai. Mày qua UK coi cho anh xem có phải mấy thằng nông dân người Anh nó cũng vừa nói ngọng vừa nói sai lung tung cả đấy thôi. Còn ngữ pháp tiếng Việt, tuy nó có nhiều bất quy tắc và đôi khi cũng phức tạp, nhưng đó là cái đẹp và nét đặc trưng của ngôn ngữ tiếng Việt.

Chú học thử tiếng Đức hay tiếng Hà Lan xem có đúng nó còn rối rắm và nhiều bất quy tắc gấp vạn không. Động từ đặt ở cuối câu, nói cả câu dài ngoằng vẫn chưa biết là sẽ kick a** hay là kiss a**, vậy nhưng chúng nó đâu có kêu ca. Chưa kể văn nói khác văn viết, nhiều chú đi nước ngoài được một tẹo, cái gì mà về nói kiểu "chúng tôi, tuy nhiên, đã nhận thấy rằng, để có thể nói và viết thành thạo ngữ pháp tiếng Việt thì ngoài việc phải biết thêm tiếng Hán, chúng ta cũng cần, một cách thiết thực, biết thêm một ngôn ngữ, mà cụ thể là ngôn ngữ phương Tây. Cho đến hôm nay, tôi đã được thỉnh giảng một khóa kinh tế học tại trường ĐHKTQD, khóa mà người ta đã dự định dạy bằng tiếng Anh, nhưng thực tế là nửa tiếng Anh, nửa tiếng Việt, một điều mà tôi thấy rất chuối". Chú nghe có chối không? :).

Một ý cuối cùng là việc bắt đầu giảng dạy bằng tiếng Anh hay tiếng Pháp ở một số khóa học ở VN là điều đáng mừng. Còn việc đôi khi có chuyện dùng nửa tiếng Anh, nửa tiếng Việt cũng không phải là vấn đề lớn. Các em sinh viên ở nhà chưa có điều kiện hoàn thiện ngoại ngữ, mặt bằng kiến thức cũng không hoàn toàn đồng đều, vậy bước đầu như thế là tốt rồi. Chú còn dè bỉu nỗi gì???
 
Lưu Công Thành đã viết:
Mình nghĩ là để nói và viết thành thạo tiếng Việt thì ngoài am hiểu con người, xã hội, văn học và lịch sử Việt Nam cũng chưa đủ, mà cần:
...

2. Biết một ngôn ngữ phương Tây: Cái này cũng rất quan trọng, vì các ngôn ngữ phương Tây (Anh, Pháp, Đức, Nga...) rất chuẩn về mặt ngữ pháp. Thường thì nhiều người khi biết tiếng nước ngoài rồi mới phát hiện ra văn phạm bằng tiếng Việt viết sai ngữ pháp tùm lum. :D

Thành nói thế có phải là hơi chủ quan quá không? Trước tiên, nếu nói đến "ngôn ngữ phương tây" phải nói rõ cụ thể là ngôn ngữ nào, của nước nào.
Nói về đúng và sai, lại phải định nghĩa thế nào là đúng, thế nào là sai ... => dẫn đến một mớ tùm lum nữa.

Về mặt ngữ pháp, mỗi tiếng (của mỗi nước), lại khác nhau, có những nét đặc thù riêng. Nếu nói là coi tiếng tây là chuẩn, để coi tiếng việt là sai, có cần xem lại trình độ tiếng Việt của bạn chưa chắc chắn, hay là do tiếng Việt sai? So sánh 2 thứ tiếng thế này, cũng như so sánh một quả táo với một quả cam vậy.

Nói về sự "chuẩn mực" của tiếng "tây". Tiếng Nga được coi là khá chặt chẽ, không nói làm gì. Nhưng nói đến tiếng Anh-Mỹ, mà bảo là "chuẩn mực" thì hơi ... không hợp lý lắm. Lấy chính ví dụ của Thành, nếu mà nói chuyện với những người văn hóa không cao, chủ yếu là công nhân hay nông dân, thì sẽ phát hiện ra là câu nói tiếng Anh của họ chả có một cấu trúc nào cả, cũng sai tùm lum mà thôi.

Còn xét về mặt khác, thì những người viết ra cuốn ngữ pháp Việt Nam cũng đều là những người am hiểu tiếng nước ngoài, điều này không có nghĩa là người đó dùng ngữ pháp tiếng nước ngoài để áp dụng vào tiếng Việt, mà người đó phải am hiểu sâu sắc chính ngôn ngữ/ngữ pháp tiếng Việt để viết.

Thử ví dụ đơn giản thôi nhé, tiếng Anh dùng tính từ trước danh từ, nếu mà bắt chước như vậy, để viết tiếng Việt thì sẽ thành cái gì?


BTW, mình đã được nghe một khóa giảng kinh tế học tại trường KTQD - giảng bằng nửa tiếng Anh, nửa tiếng Việt --> nghe rất chuối!!!
Cái này là do người giáo viên đó giảng dạy bằng tiếng nửa Anh nửa Việt chuối, chứ không phải là do tiếng Việt chuối, hoặc là do có những từ không có/chưa có tương ứng trong tiếng Việt => sử dụng tiếng Anh dễ hơn.

Hay rốt cuộc, chúng ta sẽ phải bó tay mà sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ phát triển chính?

Tiếng mẹ đẻ bao giờ cũng là tiếng mẹ đẻ. Thành đã thấy ai sinh ra và lớn lên ở Việt Nam mà không biết nói tiếng Việt chưa? Ở Việt Nam, mình thấy phần lớn tất cả các công ty việt nam vẫn nói chuyện, tiếp xúc, văn bản ... bằng tiếng Việt (trừ phi ngoại giao, tiếp xúc với người nước ngoài thường xuyên). Như vậy, không thể nói là tiếng Anh là ngôn ngữ phát triển chính ở Việt Nam được. Ngay cả những người Việt ở nước ngoài còn luôn cho con cái học thêm về tiếng Việt cơ mà? Còn tại sao tiếng Anh lại phổ biến, được sử dụng nhiều đến vậy, là do xu hướng phát triển chung của thế giới, tiếng Anh trở nên thông dụng, phổ biến, chứ không phải do tiếng Việt kém.
Cũng như trước đây, tiếng Tàu, rồi tiếng Pháp, và tiếng Nga được phát triển phổ biến ở Việt Nam vậy.

1. Biết tiếng Hán: Vì từ vựng Việt Nam phần lớn được xây dựng bằng từ Hán Việt, biết được tiếng Hán sẽ rất có lợi cho vốn từ của người nói (viết);
Biết thì có lợi, nhưng mà biết cũng như là một ngoại ngữ, để học tập và rút kinh nghiệm thôi. Nếu nói vốn từ, nếu mà mang nhiều tiếng Hán khi sử dụng, sẽ tự mình ... hạ thấp, xóa bỏ tiếng Việt, bởi rất nhiều từ, có cả từ tiếng Hán và từ tiếng Việt (khác nhau). nếu sử dụng từ tiếng Hán nhiều quá, dần dần sẽ loại bỏ các từ tiếng Việt. Điều này, thiết nghĩ sẽ đi ngược với mục đích mà Thành đã nêu ra.

Hơn nữa theo em nghĩ thì ngôn ngữ sai, mà nhiều người lặp đi lặp lại cái sai đấy thì nó sẽ lại trở thành đúng chứ không thể áp dụng một cách sách vở các nguyên tắc được.
Đúng là đúng, sai là sai. Các từ "sai" và các từ "hợp lý" là khác nhau. Nếu các ngôn ngữ "hợp lý" thì có thể trở thành đúng, những đã gọi là sai, nhưng vì nhiều người dùng quá nó thành đúng ... thì không được.
Lấy một từ mà bây giờ rất nhiều bạn trẻ sử dụng: "Ro`ai" để nói từ "rồi" (có lẽ vậy). Mình không hiểu cái từ này nó xuất xứ từ đâu ra, mà phần lớn các bạn trẻ hay sử dụng, thay cho từ chuẩn đến vậy?

Nói về cách nói của nông dân, chắc thành cũng biết bài "Hòn đá" của Bác? Hòn đá to, hòn đá nặng, một người nhấc, nhấc không đặng ... ?

Thôi, nói thế thôi, đề Thành còn có thời gian nghiên cứu thêm về ngôn ngữ tiếng Việt, sẽ tìm ra nhiều điều thú vị lắm đấy.

à. còn nữa, khi nghiên cứu, nhớ gắn liền với văn hóa, Ngôn ngữ không tách rời khỏi nền văn hóa được đâu
 
Doan Quang Anh đã viết:
Bố khỉ cái thằng Thành, Tây học được một tẹo về cái gì cũng ra chiều chê bai

Đồng chí còn Tây hơn Thành nhiều, với kiểu xưng hô ngang hàng này
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi người điều hành:
ba'c Tung nghe cái giọng đấy mà không nhận ra à?:)


VAV
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Xin lỗi Hà nhé, anh dùng tạm acc của thằng em nên bị hiểu nhầm. Báo cáo là cái nick ĐQA là em mượn tạm. Bố khỉ cái nick :D.
 
He he, sorry Minh!

Tranh luận 1 tẹo:

Mình thấy tiếng Tây đúng là hay hơn tiếng Việt, bằng chứng là ít thấy các tạp chí khoa học quốc tế bằng tiếng Việt. Một số thống kê cũng cho thấy bọn nói tiếng Tây thu nhập cao hơn bọn nói tiếng Việt, chứng tỏ dùng tiếng Tây tốt hơn cho kinh tế. Về mặt văn hoá, nếu Truyện Kiều được viết ra với nguyên bản bằng tiếng Tây thì đã du nhập được toàn thế giới rồi.

Dùng tính từ trước danh từ cũng có những cái lợi nhất định, ví dụ muốn khen 1 cô gái đẹp, thì khi diễn đạt bằng tiếng Tây, cô gái sẽ sướng hơn khoảng 1 giây so với nói bằng tiếng Việt, dẫn đến tỷ lệ thành công khi tán cô ta cao hơn gấp 2.
 
Anh Hà nói thế là thế nào. "Sai" và "hợp lý"? Rất nhiều từ trong tiếng Việt hiện giờ đã trải qua một quá trình biến đổi từ tiếng Hán. Có thể do tiếng địa phương, nói trạng, ... nhưng khi điều tra ra mới phát hiện được nguồn gốc của nó. Hiện giờ thì chúng đã là một phần của tiếng Việt rồi, liệu có thể nói đấy là "sai" được không. 80% người Việt là nông dân, họ nói thứ ngôn ngữ nào thì đó chính là tiếng Việt.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Xin loi ca nha truoc nhe vi viet tren may dung Nescape lai chay Linux nen den Mai Thanh Ha cung danh cuoi tum thoi, khong the go tieng Viet co dau bay gio duoc. Tuyet doi khong phai vi xem nhe tieng Viet minh dau nhe.

Bai cua Tung Duong thiet kiem "ho'm" qua di mat. Quy su that, the ma minh nghi mai chang ra tai sao khong co tap chi khoa hoc tam co quoc te bang tieng Viet. Hoa ra la vi tieng Tay no hay hon va no co gia tri kinh te cao hon. Da the ke luon vai loi the cua tieng Tay nhi. Thang nao co ho chieu VN thi xin visa di cac nuoc noi chung la kho hon thang Tay vi ho chieu cua minh in bang tieng Viet (co them tieng Tay nhung ma be hon). Tan chuyen voi tay bang tieng Viet chang thay no cuoi reo huong ung gi ca, ma bang tieng tay thi no cuoi am am, ro la tieng tay thu vi hon. Cung di thue khach san nhung thang tay ba lo thi duoc don tiep trong vong hon thang Viet nam ba lo, ro la vi no noi tieng Tay nen duoc nguoi ta yeu thich hon, truyen Kieu duoc thang tay dich ra tieng Tay ban o tay thi ban chay hon la in bang tieng Viet ban trong nuoc, ro la tieng tay hay hon....

Chet, cu da nay ke dai dai khong kheo minh dam ra gian to tien cha ong ngay truoc khong biet duong mo rong bo coi, xam chiem khap noi, bien noi noi thanh thuoc dia, dat dai cua nguoi Viet minh, bat chung no (to tien cua bon Tay) phai noi tieng Viet het, roi sau khi vo vet va tro nen giau co thi dau tu that nhieu tien de nghien cuu khoa hoc, phat tirien cong nghe, tro thanh cuong quoc, do dau nhieu cong trinh khoa hoc, xuat ban nhieu tap chi khoa hoc (tat ca bang tieng Viet) bat bon tay lac mat, hoc doc hoc viet tieng Viet, tha ho meo mom ma phat am, dau dau vi bat quy tac nhung khong dam keu, neu khong thi chiu, khong doc duoc sach vo thanh hien, suot doi ngu toi...

Dua ti choi, chu cong bang ma noi, minh thay tieng VIet cua minh hay qua, thu vi qua. Minh thay tu hao la minh dung tieng Viet "tuong doi" tot. Noi dai, bay gio ma phai viet lai ca cai doan tren bang tieng Tay thi chac la ngoi khoc chu lam the quai nao ma noi ra mot cach de dang, tu nhien ma hung thu nhu tieng me de duoc.
 
Nói chung bạn Nga không nên buồn vì bây giờ Tây nó không nói tiếng Việt được. Chúng nó bây giờ không nói được nhưng bạn Nga có thể bắt con của chúng nó nói tiếng Việt. Chẳng hạn những ai ở Thụy điển thì có thể đẻ khoảng 10 đứa đầu đen và mắt xanh, sau đó bắt tất cả chúng nó nói tiếng Việt, rồi chúng nó lấy vợ (chồng), bắt mỗi đứa đẻ tiếp 10 đứa, vị chi là sẽ được 100 đứa nói tiếng Việt. Như thế 1 người nói tiếng Việt ở Thụy điển chả mấy chốc sẽ tạo ra 110 đứa nói tiếng Việt (100 cộng thêm 10 thằng bố Thụy điển cũng sẽ tự động biết nói tiếng Việt vì cần để nói chuyện với con chúng nó). Nếu có khoảng 10000 người ở Thụy điển, chả mấy chốc mà dân Thụy điển nói hết sạch tiếng Việt. Lúc đó thay vì chào Hej thì có thể nói là "Chào", Norrkoping lúc đó thay bằng Nhổn... vv. ... vì thế thay vì học khoa học nhiều, các bạn giai, gái có thể học cách làm đẹp, cách làm thế nào để làm cho một anh Thụy điển thích nhanh nhất, các phương pháp để đẻ sinh đôi, sinh ba ....

Theo thống kê khoa học, hiện giờ đã có một số thằng Tây Thụy điển ở Norkoping bắt đầu học những câu tiếng Việt đơn giản như: bút chì, nước ngọt, cờ tướng ....
 
Eo oi, the thi nguoi Viet minh phai co chien luoc lau dai ve chuyen cu nguoi di nuoc ngoai, de va bat tay noi tieng Viet. Kho qua ban Son a. Ngay trong nuoc minh ty le mu chu con cao ma cac bac GD DT chua nghi duoc ke gi day nay. Muon noi su dung tot tieng Viet co le ngay tu dau, trong nha truong, viec giang day tieng Viet va mon Van can phai duoc xem xet lai. Den chung nao cac ban chuyen Ly yeu thich mon Van bang mon Ly thi co le viec lam the nao de su dung tot tieng Viet se khong con la van de nua.

Truoc day, thay Vu Xuan Tuc cuc ky nghiem trong viec ren tieng Viet cho bon minh. Moi mot loi sai chinh ta bi tru 1/2 diem, nang hon ca loi ngu phap (vi doi khi mot cau cu khong dung ngu phap nhung lai co gia tri bieu cam va tu tu*`) Nho on thay, sau nay hoc den DH, di thi mon Ki thuat xay dung van ban, may dua hoc van bon minh chang dua nao truot. Trong khi do, ong thay cuc ky da man day mon nay tum duoc khong chi 1 ban lop Ly di thi lai day.
 
:D Để nói, viết thành thạo một thứ tiếng thì phải: Dùng thứ tiếng ấy.
Đọc,viết,nói bằng thứ tiếng ấy+ suy nghĩ bằng thứ tiếng ấy luôn.
Nếu không tập luyện và sử dụng thì đương nhiên khả năng nói viết sẽ bị mất dần đi-VD: Cứ nhìn vào tác giả bài viết.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Thế tại sao đến bây giờ vẫn chưa có công cụ kiểm tra ngữ pháp tiếng Việt trong Word nhỉ? Nghe nói người Việt mình thông minh lắm, đặc biệt là trong lĩnh vực tin học, cái gì cũng làm hơn bọn Tây cơ mà? :D

Ngữ pháp Việt Nam cũng là do mấy thằng Tây học nó viết ra, nếu không học của bọn Tây thì làm sao viết được cuốn ngữ pháp, đơn giản là mấy cái words : danh từ, tính từ, động từ, chủ ngữ, vị ngữ v.v..... thì từ đâu mà ra? Trước đấy người Việt mình làm gì có cái khái niệm đấy! Ngữ pháp là một khoa học, còn tiếng Việt vẫn là tiếng Việt. Vậy ý của mình là dùng cái khoa học (phương Tây) để nghiên cứu tiếng Việt, và dựa vào đấy mà sửa lại tiếng Việt cho chuẩn xác hơn để có thể sử dụng được cho nghiên cứu khoa học, ký kết văn bản quốc tế, viết luật v.v.... chứ không phải mỗi viết thư tình.

Còn về việc giảng dạy tiếng Anh ở trường KTQD - nói chung là do các bác giảng viên tiếng Anh kém nên mới nửa Việt, nửa Anh (mọi người biết thừa là trình độ ngoại ngữ của phần đông người Việt mình ra làm sao. :) Có người sống ở nước ngoài hàng chục năm cũng chả nói được câu tiếng địa phương nào cho ra hồn).

Ngoài ra mình phản đối việc lên án chuyện Tây học, hay sính hàng ngoại. Có rất nhiều người, phải nói là cực kỳ nhiều người (chỉ bao hàm những ai đi theo diện học bổng thôi nhé) luôn đi học ở nước ngoài không đem lại một niềm tự hào nào cho đất nước Việt Nam. Nhưng mà báo chí nước mình lại cứ làm như ai ai ra nước ngoài cũng giỏi giang cả. Mà những người này thường có quan điểm lung tung, có người còn dám chê cả Tây, người thì bảo là bọn nó phân biệt đối xử.... Những thông tin này là bóp méo sự thật. Sự thật là Tây cái gì nó cũng hơn mình, về mọi mặt luôn. :D Mình đi làm nhà nước đây này, người ta bảo là ở nước ngoài có gì hay thì cứ copyu về hết cho VN, thấy VN mình làm gì chưa giống Tây thì sửa lại cho giống Tây. Đây cũng là sự thật, mà người nói với mình là ở cấp bộ trưởng đấy nhé. Các bác đừng có cải lương :D
 
Đối điều ngãm nghĩ :

... Theo tôi đúng là tiếng Việt mình còn thiếu chặt chẽ và thiếu cả từ vựng nữa, chưa chính xác , chặt chẽ được như Tiếng Anh hay Tiếng Pháp ! . Tiếng Anh có đến 100.000 từ đơn trong khi tiếng Việt chỉ có 7000 từ đơn ( không biết có chính xác không nhờ, các bác confirm hộ lại cái ).

Chữ quốc ngữ hiện nay là do một người Pháp bắt đầu sáng tạo ra từ thế kỷ 19, sau đó được phát triển bởi người Việt.( Tất nhiên ) . Thật là may mắn bởi chúng ta co chữ viết theo bảng chữ cái Latin, rất gần với ngôn ngữ Châu Âu văn minh;

Tiếng Việt có nhiều từ bị lai hóa từ tiếng Pháp , bên cạnh đó còn có rất nhiều từ gốc Hán, ( Do ảnh huởng của 1000 năm đô hộ bởi thằng Tầu ) ; thế nên mới có khái niệm Từ Hán Việt.

Tiếng Việt chưa có bề dày lịch sử như các ngôn ngữ khác, hiện nay cũng chưa được hoàn thiện cho lắm ? phải không nhẩy ? Tại sao cả nhân loại giao tiếp bằng tiêng Anh hết ? Theo tôi học ngoại ngữ cũng chính là một cách để ta rèn giũa thêm khả năng tiếng Việt của mình.

Đối với mỗi con người, tiếng mẹ đẻ bao giờ cũng là nhất. Tiếng mẹ đẻ được hình thành ngay cả ở thai nhi khi còn trong bụng mẹ, ( Thông qua sự giao tiếp của người mẹ ). Tiếng mẹ đẻ ngấm vào từng thớ thịt , giọt máu của mỗi con người, tất cả các tình cảm xuất phát ra từ đó.... Mỗi lĩnh vực có một khoảng ngôn ngữ riêng. Nhà toán học có ngôn ngữ nhà toán, nhà văn, nhà thơ có ngôn ngữ của họ ... Lấy các nhà văn, thơ, toán học ra bán thịt ở chợ thử hỏi có bán chạy được như các cô bán hàng thịt ở chợ không ?

... Mỗi người có một khả năng diễn đạt khác nhau. Học, trau dồi ngôn ngữ cũng là cách để nâng cao dân trí. Các bác đi nước ngoài thấy bọn nó lịch sự hơn hẳn dân mình không ? Cách suy nghĩ của nó cũng khác mình lắm đấy! Nói chung dân mình phải nhìn ra và học tập nhiều. Phuơng Tây nó tiến xa lắm rồi,.

Học thêm ngôn ngũ là rất tốt thôi!

Chúng ta ai cũng tự hào , yêu quí tiếng Việt và làm sao để phát triển tiếng Việt hơn nữa, phỏng ? :)


Đôi điều ngâm nghĩ như vậy.
Hẹn gặp lại.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Tại sao nói tiếng Việt mình thiếu chặt chẽ nhỉ? Nói mọi người đều hiểu lẫn nhau, có mấy khi hiểu nhầm đâu? Bác nào nghĩ tiếng Anh là chặt chẽ chả hạn, thì thử viết văn bản khoa học bằng tiếng Anh xem? Hay thử đọc văn bản luật bằng tiếng Anh xem sẽ thấy để tránh hiểu nhầm người ta thường phải viết dài đến thế nào. Còn ngôn ngữ loài người nói chung thì chẳng bao giờ đủ "chặt chẽ" cả. NGôn ngữ nào cũng có tình đa nghĩa, mà đa nghĩa nhiều khi cũng càng hay :D - thế mới có câu "người khôn ăn nói nửa chừng ...".

Còn bác nào nói người Tây viết ra ngữ pháp Việt nhỉ? Căn cứ vào đâu mà bác nói linh tinh thế? "Tây" chỉ phát minh ra bộ chữ để ghi lại âm tiếng Việt thôi, còn ngữ pháp thì đã ra đời từ lâu lắm rồi, dù ko ai ghi lại thì nó vẫn tồn tại như vậy cả ngàn năm.

Riêng tôi thì thấy học thêm ngoại ngữ đương nhiên là tốt, nhưng cũng ko nhờ thế mà dùng tiếng Việt lại hay hơn. Mẹ tôi cũng du học hơn 10 năm ở Nga về, nghiên cứu về Ngôn ngữ, ngoài tiếng Nga thì biết tiếng Anh và cũng đọc và nói được tiếng Arap. Tuy nhiên mẹ tôi thường than với tôi rằng (mẹ và các bạn du học khác) ko thể viết hay bằng các đồng nghiệp chỉ học trong nước được - vì họ dùng tiếng Việt lâu hơn, tư duy thuần tiếng Việt nên hành văn hay lắm. Thế đấy. Riêng tôi mới đi học được 3 năm mà thấy tiếng Việt đã kém đi rồi. Ở vùng này bọn tôi gọi thế là "tiếng Việt OK" :D
 
Đúng vậy, ngữ pháp và âm tiếng Việt là Việt chứ, còn Tây chỉ ghi lại cái tiếng thôi. Giống như giai điệu nhạc thì có từ lâu rồi, Tây chỉ nghĩ ra nốt nhạc thôi hehe
 
Đang nói chuyện ngôn ngữ, lại lèo lái sang chuyện Tây nó hơn mình nên phải học, thế là thế nào. Có ai lên án chuyện Tây học, hay sính hàng ngoại, hay chê Tây, hay bảo nó phân biệt đối xử đâu???

Vấn đề là ở chỗ: để viết và nói thạo tiếng Việt thì tiếng nước ngoài không phải là giải pháp. Đơn cử ở đây có Thành, có lẽ là biết một số ngoại ngữ trong đó có cả tiếng Anh, thế nhưng sử dụng tiếng Việt đâu có ra gì :). Tiếng nước ngoài dùng để trao đổi, học tập, giao tiếp,... có lẽ là hợp lý hơn.

Ra khỏi chuyện ngôn ngữ thì có một điều nữa là: đồng ý rằng phải học hỏi Thế Giới nhiều nhưng nếu cảm thấy tự ti thì cũng không nhất thiết phải nói ra. Đó không phải là khiêm tốn.

Lưu Công Thành đã viết:
Thế tại sao đến bây giờ vẫn chưa có công cụ kiểm tra ngữ pháp tiếng Việt trong Word nhỉ? Nghe nói người Việt mình thông minh lắm, đặc biệt là trong lĩnh vực tin học, cái gì cũng làm hơn bọn Tây cơ mà? :D

Ngữ pháp Việt Nam cũng là do mấy thằng Tây học nó viết ra, nếu không học của bọn Tây thì làm sao viết được cuốn ngữ pháp, đơn giản là mấy cái words : danh từ, tính từ, động từ, chủ ngữ, vị ngữ v.v..... thì từ đâu mà ra? Trước đấy người Việt mình làm gì có cái khái niệm đấy! Ngữ pháp là một khoa học, còn tiếng Việt vẫn là tiếng Việt. Vậy ý của mình là dùng cái khoa học (phương Tây) để nghiên cứu tiếng Việt, và dựa vào đấy mà sửa lại tiếng Việt cho chuẩn xác hơn để có thể sử dụng được cho nghiên cứu khoa học, ký kết văn bản quốc tế, viết luật v.v.... chứ không phải mỗi viết thư tình.

Còn về việc giảng dạy tiếng Anh ở trường KTQD - nói chung là do các bác giảng viên tiếng Anh kém nên mới nửa Việt, nửa Anh (mọi người biết thừa là trình độ ngoại ngữ của phần đông người Việt mình ra làm sao. :) Có người sống ở nước ngoài hàng chục năm cũng chả nói được câu tiếng địa phương nào cho ra hồn).

Ngoài ra mình phản đối việc lên án chuyện Tây học, hay sính hàng ngoại. Có rất nhiều người, phải nói là cực kỳ nhiều người (chỉ bao hàm những ai đi theo diện học bổng thôi nhé) luôn đi học ở nước ngoài không đem lại một niềm tự hào nào cho đất nước Việt Nam. Nhưng mà báo chí nước mình lại cứ làm như ai ai ra nước ngoài cũng giỏi giang cả. Mà những người này thường có quan điểm lung tung, có người còn dám chê cả Tây, người thì bảo là bọn nó phân biệt đối xử.... Những thông tin này là bóp méo sự thật. Sự thật là Tây cái gì nó cũng hơn mình, về mọi mặt luôn. :D Mình đi làm nhà nước đây này, người ta bảo là ở nước ngoài có gì hay thì cứ copyu về hết cho VN, thấy VN mình làm gì chưa giống Tây thì sửa lại cho giống Tây. Đây cũng là sự thật, mà người nói với mình là ở cấp bộ trưởng đấy nhé. Các bác đừng có cải lương :D
 
Back
Bên trên