Lưu Công Thành đã viết:
Mình nghĩ là để nói và viết thành thạo tiếng Việt thì ngoài am hiểu con người, xã hội, văn học và lịch sử Việt Nam cũng chưa đủ, mà cần:
...
2. Biết một ngôn ngữ phương Tây: Cái này cũng rất quan trọng, vì các ngôn ngữ phương Tây (Anh, Pháp, Đức, Nga...) rất chuẩn về mặt ngữ pháp. Thường thì nhiều người khi biết tiếng nước ngoài rồi mới phát hiện ra văn phạm bằng tiếng Việt viết sai ngữ pháp tùm lum.
Thành nói thế có phải là hơi chủ quan quá không? Trước tiên, nếu nói đến "ngôn ngữ phương tây" phải nói rõ cụ thể là ngôn ngữ nào, của nước nào.
Nói về đúng và sai, lại phải định nghĩa thế nào là đúng, thế nào là sai ... => dẫn đến một mớ tùm lum nữa.
Về mặt ngữ pháp, mỗi tiếng (của mỗi nước), lại khác nhau, có những nét đặc thù riêng. Nếu nói là coi tiếng tây là chuẩn, để coi tiếng việt là sai, có cần xem lại trình độ tiếng Việt của bạn chưa chắc chắn, hay là do tiếng Việt sai? So sánh 2 thứ tiếng thế này, cũng như so sánh một quả táo với một quả cam vậy.
Nói về sự "chuẩn mực" của tiếng "tây". Tiếng Nga được coi là khá chặt chẽ, không nói làm gì. Nhưng nói đến tiếng Anh-Mỹ, mà bảo là "chuẩn mực" thì hơi ... không hợp lý lắm. Lấy chính ví dụ của Thành, nếu mà nói chuyện với những người văn hóa không cao, chủ yếu là công nhân hay nông dân, thì sẽ phát hiện ra là câu nói tiếng Anh của họ chả có một cấu trúc nào cả, cũng sai tùm lum mà thôi.
Còn xét về mặt khác, thì những người viết ra cuốn ngữ pháp Việt Nam cũng đều là những người am hiểu tiếng nước ngoài, điều này không có nghĩa là người đó dùng ngữ pháp tiếng nước ngoài để áp dụng vào tiếng Việt, mà người đó phải am hiểu sâu sắc chính ngôn ngữ/ngữ pháp tiếng Việt để viết.
Thử ví dụ đơn giản thôi nhé, tiếng Anh dùng tính từ trước danh từ, nếu mà bắt chước như vậy, để viết tiếng Việt thì sẽ thành cái gì?
BTW, mình đã được nghe một khóa giảng kinh tế học tại trường KTQD - giảng bằng nửa tiếng Anh, nửa tiếng Việt --> nghe rất chuối!!!
Cái này là do người giáo viên đó giảng dạy bằng tiếng nửa Anh nửa Việt chuối, chứ không phải là do tiếng Việt chuối, hoặc là do có những từ không có/chưa có tương ứng trong tiếng Việt => sử dụng tiếng Anh dễ hơn.
Hay rốt cuộc, chúng ta sẽ phải bó tay mà sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ phát triển chính?
Tiếng mẹ đẻ bao giờ cũng là tiếng mẹ đẻ. Thành đã thấy ai sinh ra và lớn lên ở Việt Nam mà không biết nói tiếng Việt chưa? Ở Việt Nam, mình thấy phần lớn tất cả các công ty việt nam vẫn nói chuyện, tiếp xúc, văn bản ... bằng tiếng Việt (trừ phi ngoại giao, tiếp xúc với người nước ngoài thường xuyên). Như vậy, không thể nói là tiếng Anh là ngôn ngữ phát triển chính ở Việt Nam được. Ngay cả những người Việt ở nước ngoài còn luôn cho con cái học thêm về tiếng Việt cơ mà? Còn tại sao tiếng Anh lại phổ biến, được sử dụng nhiều đến vậy, là do xu hướng phát triển chung của thế giới, tiếng Anh trở nên thông dụng, phổ biến, chứ không phải do tiếng Việt kém.
Cũng như trước đây, tiếng Tàu, rồi tiếng Pháp, và tiếng Nga được phát triển phổ biến ở Việt Nam vậy.
1. Biết tiếng Hán: Vì từ vựng Việt Nam phần lớn được xây dựng bằng từ Hán Việt, biết được tiếng Hán sẽ rất có lợi cho vốn từ của người nói (viết);
Biết thì có lợi, nhưng mà biết cũng như là một ngoại ngữ, để học tập và rút kinh nghiệm thôi. Nếu nói vốn từ, nếu mà mang nhiều tiếng Hán khi sử dụng, sẽ tự mình ... hạ thấp, xóa bỏ tiếng Việt, bởi rất nhiều từ, có cả từ tiếng Hán và từ tiếng Việt (khác nhau). nếu sử dụng từ tiếng Hán nhiều quá, dần dần sẽ loại bỏ các từ tiếng Việt. Điều này, thiết nghĩ sẽ đi ngược với mục đích mà Thành đã nêu ra.
Hơn nữa theo em nghĩ thì ngôn ngữ sai, mà nhiều người lặp đi lặp lại cái sai đấy thì nó sẽ lại trở thành đúng chứ không thể áp dụng một cách sách vở các nguyên tắc được.
Đúng là đúng, sai là sai. Các từ "sai" và các từ "hợp lý" là khác nhau. Nếu các ngôn ngữ "hợp lý" thì có thể trở thành đúng, những đã gọi là sai, nhưng vì nhiều người dùng quá nó thành đúng ... thì không được.
Lấy một từ mà bây giờ rất nhiều bạn trẻ sử dụng: "Ro`ai" để nói từ "rồi" (có lẽ vậy). Mình không hiểu cái từ này nó xuất xứ từ đâu ra, mà phần lớn các bạn trẻ hay sử dụng, thay cho từ chuẩn đến vậy?
Nói về cách nói của nông dân, chắc thành cũng biết bài "Hòn đá" của Bác? Hòn đá to, hòn đá nặng, một người nhấc, nhấc không đặng ... ?
Thôi, nói thế thôi, đề Thành còn có thời gian nghiên cứu thêm về ngôn ngữ tiếng Việt, sẽ tìm ra nhiều điều thú vị lắm đấy.
à. còn nữa, khi nghiên cứu, nhớ gắn liền với văn hóa, Ngôn ngữ không tách rời khỏi nền văn hóa được đâu