@ Em Hà: em hỏi Slang gì chị giải thích cho ^__^ Slang thì nhiều vô vàn vô kể ^^ chị ko dám nói là biết hết. Nhưng Slang nói chung chị là dạng biết nhiều.
Những cái em nói Ing- in gotta -got to hoàn toàn ko phải Slang em ạ. Chỉ là cách nói dân Mỹ và dân Anh khác nhau thôi, chị chả bao giờ nói Got to hay Want To cả, quen mồm thôi, lúc nào cũng gonna với wanna. Cái đấy ko phải slang.
Còn đúng là em sống trong nền văn hóa mới quen. Chị thì chị thấy là em một là phải hiểu văn hóa của nó, hai là... lớn thêm tí nữa ^^ hiểu hơn tẹo về ma túy với cả tình dục thì sẽ hiểu hơn ^^ chị chỉ sợ chị ngồi giải thích thì topic bị bạn Thái Anh khóa thôi ^^
Còn từ điển Slang nhiều chứ em, chị nhiều lúc cũng phải tra mà ^^
Bạn Thái Anh giải thích cho em Hà thế là sai rồi nhé
Một là Homie viết sai nhé ^^
Chữ homie nguồn gốc rất khó giải thích, đại khái thế này nhé, dân African American rất gắn bó với nhau, đặc biệt là dân băng đảng, mà băng đảng thường nắm từng vùng, từng khu, dùng những từ như "The Hood", "The Crip" v.v.... thế nên, thường là những slump - những khu Ghetto, những khu phố nguy hiểm chém giết nhau loạn xạ, thế nên anh em từ một khu, một vùng, gọi nhau là Homie, là anh em, là bạn thân v.v...
Chữ thứ hai ấy nói là Blink là sai. Blink tiếng Anh là chớp mắt,là chớp, là nháy, còn chữ ấy định ám chỉ gọi là "Bling" . Cách giải thích thứ nhất là Bling là chữ tượng thanh trong tiếng Anh mang nghĩa là sáng, là óng ánh. Cách giải thích có vẻ đáng tin hơn thì đây là từ tiếng Jamaica, được dân African American đem vào văn hóa của mình, dùng hai chữ "Bling Bling" để chỉ tiếng tượng thanh (giả) khi ánh sáng phản chiếu vào kim cương. Thế nên đồ Bling Bling là tất cả những đồ trang sức gắn kim cương, hoặc bạch kim, các thứ màu mè, dân rapper thường rất phô trương, trang sức thường to khủng khiếp, gắn nhiều kim cương, bao gồm nhẫn, chain (xích - tuy là vòng cổ nhưng to quá nên gọi là chain) buckle v.v.... bạn chị là dân DJ nên nó sưu tầm buckle bling ^^ đẹp cực
VD về Bling nhé:
Đây là đồng hồ của G-unit của 50 cent
Slang có vô vàn, em thích thì chị có thể ngồi lược cho một số cái thông dụng, nhưng phải hỏi bạn Thái Anh đã
) ko tớ sợ topic bị coi là lời lẽ quá khích và bị khóa ok? ^^
Tiện Ipod đang bật bài này, chị lý giải một tị cho em nhé:
"What you gon' do with all that junk?
All that junk inside your trunk?"
--> Câu này chị rất thích, vì junk là thứ vớ vẩn, thứ kiểu rác nhà, ko làm tích sự gì. Nói chung tiếng việt gọi là "cái thứ ấy" Trunk còn có một nghĩa ko thường dùng là "Quần" thế nên câu này dịch nôm na là "cái thứ ấy dùng để làm gì, hết cả cái đống bên trong cái quần ấy.." Chị dịch ngu vì rap dịch rất khó. Nhưng cái hay ở chỗ, cái này nói bóng là dùng slang "Junk in the trunk" Đây là một câu nói có lâu rồi, Junk in the Trunk là từ lóng để chỉ một cái Ass, to bự chảng, phồng, căng, đẫy đà. Thế nên ghép hai câu lại sẽ thấy nó nói về Junk in the Trunk
"My hump, my hump, my hump, my hump, my hump, my hump
My hump, my hump my lovely little lumps. (Check it out)"
Cái này đáng nhẽ ra chị ko muốn nói với học sinh đâu
) bị coi là truyền bá văn hóa phẩm đồi bại ^^
Hump - động từ, tiếng Việt tục là ờ... "Đụ nhau" (xin lỗi cả nhà) tớ đã dùng tiếng Nam nghe cho nó lịch sự rồi ^^
Đặc biệt ở tư thế Người nam làm từ đằng sau người nữ, giống chó làm nhau ý. Thế nên cái tư thế Humping - người nữ chổng mông ra sau... chính là khởi nguồn của cái chữ "My Hump" ở đây là ám chỉ "Ass"
"They buy me all these ice-ys."
"Ice-ys" ở đây cũng là Slang đồng nghĩa với Bling - kim cương.
"dolce & Gabbana,
Fendi and then Donna" - hãng thời trang nổi tiếng
"All their money got me wearin' fly"
* Fly: chữ này chả khó chắc mọi người biết hết fly đơn giản là sành điệu, là thời trang ^^
"They say they love my ass in
Seven Jeans, True Religion,"
* Seven jeans và True Religion là hai hãng quần bò nổi tiếng nhất, mỗi chiếc giá từ khoảng gần 200$ --> 3-400$ gì đó. ^O^ làm mình vài tháng mới dám mua một đợt ^^
"And mix your milk wit my cocoa puff," --> câu này ai hiểu được thì hiểu :-j tớ ko dám giải thích
)
"Milky, milky cocoa puff,
Mix your milk with my cocoa puff, milky, milky riiiiiiight."
"The boys they wanna sex me."
* Đơn giản là The boys they wanna **** me. ^^
"Tryin' a feel my hump, hump."
Dùng tạm bài này nghe cho nó lành ^^
Mọi người thông cảm ngôn ngữ của tớ
Em Hà đánh giá bài tốt cho chị với nhỉ
) chị là chị đang thiếu bài được đnahs giá tốt :">