Trần Thị Minh Trang
(Amy_Lee)
New Member
When the lyricist Brendan Graham heard the original melody of this piece "Sometimes when it rains", he was compelled to put words to it - beautiful words about how we can be so physically near each other and yet, at the same time, so far apart emotionally. This feeling of "near distance" is something to which we can all relate, and truly captures the melancholic mood of the music.
:-? Chị nghĩ có thể thế này:
"Khi tác giả phần lời Brendan Graham nghe được giai điệu của "Sometimes when it rains", ông đã cảm hứng viết thêm phần lời cho nhạc phẩm này - lời hát về sự gần gũi về mặt vật chất/địa lý (??) nhưng tâm hồn thì xa cách. Cảm giác của sự "gần mà xa" này thực sự gần gũi với chúng ta và đã thể hiện/truyền tải(??) được cái u buồn của bản nhạc này."
(Cá nhân em/tớ/chị thấy bài này có buồn đâu, sáng sủa đấy chứ )
These "tatty-hawkers" brought back the Scottish style of fiddle playing, where the reel was played in dotted triplets as opposed to the typical Irish even style.
In our reel we are modern day "tatty-hawkers", bringing back elements and inspiration from many places into our own twenty-first century reel.
"Những tatty-hawkers (8-} chịu) này đã thể hiện điệu nhảy(the reel) này bằng cách chơi violin Scotland cũ, tức thể hiện điệu nhảy này theo nhịp 3(?? ặc, dốt nhạc 8-}???) trái với kiểu chơi nhạc theo nhịp chẵn của Ailen.
Trong vũ điệu của chúng ta, chúng ta là những tatty hawkers hiện đại, mang lại những yếu tố và nguồn cảm hứng tư nhiều nơi vào vũ điệu thế kỷ 21 của chúng ta"
"Tatty" tra ra là lòe loẹt/rách rưới/ko sạch sẽ 8-}; "hawker" là người bán hàng rong/nuôi chim ưng 8-} 8-} :-B Chả liên quan 8-}
8-} 8-} Đại ý là thế, em sửa thế nào cho đỡ lủng củng hộ chị