Pháo đài số (Dan Brown)

Nó nhận dạng chữ từ bản scan để chuyển thành bản text:D
 
Ối pro thế á. Tốt quá, ai có link cho em với. Chứ cái kiểu 2 ngày cài lại win một lần như này :(( nhiều lúc quên save file text là mất hết :(( Được cái chăm chỉ in nên có phần mềm ấy thì tốt quá.
 
Mọi người cùng bàn luận nghiêm túc nhé. Các bạn đã đọc hết Pháo đài số chưa? Nếu so sánh với Da Vinci code thì tác phẩm này hay hơn hay không bằng?
Theo mình thì Da Vinci code nhiều kiến thức hơn hẳn. Truyện này sa đà vào tình tiết nhiều, lúc đầu nghĩ là có kiến thức về mã hóa nhưng chỉ toàn là đuổi bắt thôi. Sự hồi hộp kéo dài đôi khi làm người đọc hơi... mệt.
 
Giọng ông chỉ huy đột nhiên trở nên rất nghiêm trọng. "Susan, tôi gọi cho cô vì tôi muốn cô tới đây. Tới Pronto."
Hehe vừa đọc đã gặp ngay phốt này rồi :)

Nguyên bản:
The commander's voice turned suddenly stern. "Susan, I'm calling because I need you in here. Pronto."
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Đoàn Trang đã viết:
Dịch thế vẫn sát nghĩa mà anh Duy :).
Yes, sát, giá như đừng viết hoa mà viết italic :) Làm anh phải pronto đi tìm bản gốc tiếng Anh để đọc, bản tiếng Đức tìm mãi chưa thấy. Trong sách cũng viết hoa hả em Trang ?
 
Dạ, hình như là không viết in đậm đâu anh à. Vì em không có ấn tượng gì về chuyện này cả mà :).
 
Truyện này em đọc bản tiếng Việt rùi hay lắm ^^.
Bi giờ được đọc bản tiếng Anh thấy còn hay hơn bản tiếng Việt ^^
Cảm ơn chị Đoàn Trang nhé ^^
 
Back
Bên trên