Olga Berggolts

Hoàng Lam Khê
(lamkhe)

New Member
Bài thơ cuộc đời

Em lại sống những ngày trong quá khứ
Khúc hát say mê một thời thiếu nữ
Ngôi sao cháy bừng trên sông Nêva
Ngắm trăng lên những buổi chiều tà

Năm tháng đắng cay hơn
Năm tháng ngọt ngào hơn.
Em mới hiểu rằng anh có lý
Sóng đã xa rồi, anh cũng thế
Em khác xưua rồi, tiếng khóc cũng khác xưua

Lớp trẻ lớn lên giờ lại nối theo ta
Nếm những vị ngọt ngào thủa trứơc
Vẫn sông Nê va dạt dào sóng nứơc
Nhưung xét cho cùng họ có lỗi đâu anh
 
Chuyện tình yêu ....

Về bài thơ cuộc đời

(Becxonop trả lời Olga)


Đừng nhắc nữa em ơi
Lỗi lầm thời quá khứ.
Ngôi sao bùng đốm lửa
Đâu còn nữa màu xanh.

Con chim nhỏ chuyền cành
Cũng bay theo tiếng hát,
Tìm một chiều giá buốt
Hoa sặc sỡ lo âu.

Dòng sông trôi về đâu
Nói làm chi cho khổ
Tình yêu con thuyền nhỏ
Buồm trôi nơi xa khơi.

Gặp gỡ, rồi chia phôi
Yêu thương rồi oán trách
Bây giờ đã xa cách
Nhắc lại mà làm chi.

Thời gian mãi trôi đi
Buồn vui thành kỷ niệm
Bài thơ là câu chuyện
Của ban đầu tình yêu.

Ps: dòng suối nhỏ trong xanh...tên cực hay luôn. Em bé nhà cô Lê Khanh cũng tên Lam Khê. Mình cực thích tên như này...kêu nhất định sau này đẻ thật nhiều con gái để...đặt thật nhiều tên hay :)
 
Chuyện 10 năm trước

Chỉ có một lần thôi

Em hỏi, anh yên lặng

Thế mà em hờn giận

Để chúng mình xa nhau

Biết đi đâu về đâu

Con đò không bến đợi

Ôi cây xanh tình đời

Có nghe lòng ta gọi?

Những mùa xuân đã qua

Tiếng ve về thổn thức

Gió thổi vào đêm hè

Kể chuyện 10 năm trước

Chỉ có một lần thôi

Em hỏi, anh yên lặng

Thế mà em hờn giận

Để chúng mình xa nhau

Nơi tình yêu bắt đầu

Cũng là nơi khó nhất

Trái tim dù biết hát

Nhưng tình đời dễ đâu

Những đôi lứa yêu nhau

Hãy nghe tôi kể lại

Chỉ một lần trót dại

Thế mà thành chia phôi

Chỉ có một lần thôi

Em hỏi, anh yên lặng...
 
--Ps: dòng suối nhỏ trong xanh...tên cực hay luôn. Em bé nhà cô Lê Khanh cũng tên Lam Khê. Mình cực thích tên như này...kêu nhất định sau này đẻ thật nhiều con gái để...đặt thật nhiều tên hay ---

Hì hì, thanks. Bé Hến hay Thóc nhà cô Khanh tên Lam Khê vì hơi giống nói lái tên của mẹ (Lê Khanh -> Lanh Khê -> Lam Khê). Trần Nữ Yên Khê tên cũng hay - Suối nhỏ yên bình :)
 
Conversation with a Neighbour

Olga Berggolts (1941)



Dariya Vlasievna, my next-door neighbour,
Let us sit down and talk, we two,
Let's talk about the days of peace,
The peace that we all long for so.

Nearly six months now we've been fighting,
Six months of battle's roar and whine.
Cruel are the sufferings of our nation,
Your sufferings, Dariya, and mine.

O nights of shriekings and of rumblings
And bombs that ever nearer fall,
And tiny scraps of rationed bread
That scarely seem to weigh at all...

To have survived this blockade's fetters,
Death daily hovering above,
What strength we all have needed, neighbour,
What hate we've needed - and what love!

So much that sometimes moods of doubting
Have shaken even the strongest will:
"Can I endure it? Can I bear it?"
You'll bear it. You'll last out. You will.

Dariya Vlasievna, wait a little:
The day will come when from the sky
The last alert will howl its warning,
The last all-clear ring out on high.

And how remote and dimly distant
The war will seem to us that day
We casually remove the shutters
And put the black-out blinds away.

Let the whole house be bright with lights then,
Be filled with Spring and peacefulness,
Weep quitely, laugh quietly, and quietly
Exult in all the quietness.

Fresh rolls our fingers will be breaking,
Made of dark rye-bread, crisp and fine,
And we'll be drinking in slow sips
Glasses of glowing, crimson wine.

And to you - to you they'll build a statue
And place on the Bolshoi Square;
In firm imperishable steel,
Your homely form they'll fashion there.

Just as you were - ill-fed, undaunted,
In quickly gathered clothes arrayed;
Just as you were when under shell fire
You did your duties undismayed.

Dariya Vlasievna, by your spirit
The whole world renewed shall be.
The name of that spirit is Russia.
Stand and be bold then, even as She.

Nikto ne zabyt - Nichto ne zabyto."
"Nobody is forgotten. Nothing is forgotten."
Olga Berggolts (1910-1975).

----------

Có ai có những bản tiếng Nga của Olga thì cho em xin với (rồi về hỏi mẹ :) ). Em không biết tiếng Nga nên chỉ đọc qua tiếng Anh được thôi...
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Mùa thu ở Moscow, người ta thường treo những tấm biển dọc đại lộ, với dòng chữ "Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng"

"Nếu em hiểu tình yêu là chiếc lá xanh tươi
Chắc em sẽ hiểu nỗi đau mùa lá rụng"

(Becxonop)

Mùa lá rụng


Những đàn sếu bay qua. Sương mù và khói toả.
Matxcova, lại đã thu rồi!
Bao khu vườn như lửa chói ngời,
Vòm lá sẫm ánh vàng lên rực rỡ

Những tấm biển treo dọc trên đại lộ
Nhắc ai đi ngang dù đầy đủ lứa đôi
Nhắc cả những ai đang cô độc trong đời
"Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng"
Ôi trái tim, trái tim một mình tôi
Đập hồi hộp giữa phố hè xa lạ
Buổi chiều kéo lang thang trong mưa gió
Khẽ rung lên bên khuôn cửa sổ sáng đèn
Ở đây tôi cần ai khi xuôi ngược môt mình
Tôi có thể yêu ai? Ai làm tôi vui sướng?
"Tránh đừng động vào cây, mùa lá rụng"
Nhắc suốt đường, cũng chỉ bấy nhiêu thôi

Nếu không có gì ao ước nữa trong tôi
Thì có nghĩa chẳng còn gì để mất
Anh từng ở đây, từng là người thân nhất
Sao phút này làm bạn cũng không?
Tôi chẳng hiểu vì sao cứ ngùi ngẫm trong lòng
Rằng tôi đã phải xa anh vĩnh viễn
Anh-con người không vui, con người bất hạnh
Anh - Con người cô độc quá trong đời
Thiếu cẩn trọng chăng? Hay chỉ đáng nực cười?
Thôi hãy biết kiên tâm, mọi điều đều phải đợi

Diu dàng quá, dịu dàng không chịu nổi
Mưa thầm thì rơi mãi lúc chia ly
Mưa tối rầm nhưng ấm áp nhường kia
Mưa run rẩy trong sáng ngời chớp loá...
Anh hãy cố vui lên dù con đường hai ngả
Tìm hạnh phúc yên lành trong ấm áp cơn mưa!...

Tôi ra ga, lòng lạnh lẽo như xưa
Một mình với mình thôi, không cần ai tiễn biệt
Tôi không thể nói cùng anh đến hết
Vì bây giờ còn biết nói gì thêm!
Cái ngõ nhỏ con con đã tràn ngập màu đêm
Những hàng cây dọc đường càng thấy trống
"Tránh đừng động vào cây.........mùa lá rụng..."

(posted by Hà Chi)
 
Hoàng Lam Khê đã viết:
--Ps: dòng suối nhỏ trong xanh...tên cực hay luôn. Em bé nhà cô Lê Khanh cũng tên Lam Khê. Mình cực thích tên như này...kêu nhất định sau này đẻ thật nhiều con gái để...đặt thật nhiều tên hay ---

Hì hì, thanks. Bé Hến hay Thóc nhà cô Khanh tên Lam Khê vì hơi giống nói lái tên của mẹ (Lê Khanh -> Lanh Khê -> Lam Khê). Trần Nữ Yên Khê tên cũng hay - Suối nhỏ yên bình :)

Đúng là tên hay. Em Thụy Miên sau này có nhiều con gái có thể gọi là Ốc hay là Gạo hoặc Ngô gì đó, còn tên khai sinh đặt là Miến Thủy chẳng hạn. Anh nghe bọn Tàu nó đồn là Thủy nghĩa là nước, còn chả biết Miến nghĩa là gì... hi vọng là tên cũng có ý nghĩa giống như Lam Khê.

:)
 
Đúng là tên hay. Em Thụy Miên sau này có nhiều con gái có thể gọi là Ốc hay là Gạo hoặc Ngô gì đó, còn tên khai sinh đặt là Miến Thủy chẳng hạn. Anh nghe bọn Tàu nó đồn là Thủy nghĩa là nước, còn chả biết Miến nghĩa là gì... hi vọng là tên cũng có ý nghĩa giống như Lam Khê.

Hi

Sao lại đặt là Ốc và Ngô, như thế nói lái để thành tên hay sao được. Nên đặt là oti tot gnom, tên nghe Tây và nhiều nữ tính hơn

/Thanh
 
To bác Hung Duong: :D Đồng ý bác là tên hay thế còn gì. Nhưng mà bác khen 1 hồi thế nào ra Miến Thủy nhỉ?

Sorry cả nhà lạc chủ đề quá ;)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Chán chưa ! Tự nhiên đang thơ ra Tây với chả Tầu. Đúng là ở đâu có Hung, ở đấy có Hải Thanh, được thêm bác Hải chạy vào nhí nhố nữa. :D

Bác Hung: cảm ơn bác, thế này thì phải vỡ kế hoạch thêm một cháu nữa để đặt cái tên Miến Thủy mỹ miều mới được. :D

Thôi, tóp ạ. Tố đâu rùi, vào làm tý chuyện tình sông Nêva cho nó đỡ lạc đề đi ạ.
 
DDa~ tro't la.c chu? dde^` thi` cho la.c the^m te.o nu+~a va^.y. Sau dda^'y em Mie^n co' the^? xo'a ddi hay ca('t ddoa.n sau tha`nh 1 ca'i topic va` dda(.t te^n la` " Nhu+~ng ca'ch dda(.t te^n cho con ga'i Thu.y Mie^n" hoa(.c "Olga Bergol va` ca'ch du`ng tho+ dde^? dda(.t te^n hay cho con ga'i".
Anh pha?n ddo^'i em Mie^n la` o+? dda^u co' Hung Duong thi` o+? ddo' co' Ha?i Thanh, anh chi? nghe Ta^y no' ddo^`n la` Ha?i Thanh thu+o+`ng o+? nhu+~ng no+i co' ma'y go.t bu't chi` supertiny va` nhu+~ng ddi.a danh khi di.ch ra tie^'ng Vie^.t nghi~a la` Nho^?n. Ngoa`i ra Ta^y no' co`n ddo^`n em Hoa`ng Lam Khe^ cu~ng hay o+? ddo'.


P.S Anh co' qua? tho+ ti`nh so^ng To^ Li.ch, nhu+ng cha? tha^'y ho+.p chu? dde^` la('m ne^n co' le~ dde^? chi. Giao post tho+ ti`nh so^ng Ne^ Va tru+o+'c. Tuy nhie^n, anh co' tha('c ma('c la` em ga'i cu?a To^' Nhi ma` du`ng ca'ch dda(.t te^n theo kie^?u Le^ Khanh tha`nh Lam Khe^ thi` the^' na`o nhi?. :)
 
***Anh pha?n ddo^'i em Mie^n la` o+? dda^u co' Hung Duong thi` o+? ddo' co' Ha?i Thanh, anh chi? nghe Ta^y no' ddo^`n la` Ha?i Thanh thu+o+`ng o+? nhu+~ng no+i co' ma'y go.t bu't chi` supertiny va` nhu+~ng ddi.a danh khi di.ch ra tie^'ng Vie^.t nghi~a la` Nho^?n. Ngoa`i ra Ta^y no' co`n ddo^`n em Hoa`ng Lam Khe^ cu~ng hay o+? ddo'.***

Bác Hoa Hướng Dương hóm gớm. Nhà bác Thanh cần gọt bút chì thì gọt chứ em cần gì mà phải ở đấy. Em thì em thấy bác mới là hay háo hức a dua a tòng theo bác Thanh. (Có mấy cái bút chì cỏn con ý mà các bác gọt đi gọt lại mãi không chản hử? )

Mà bác bảo em ở Nhổn lúc nào. Cả Norkopping (???? hay gì ý nhỉ? ) lẫn Bruge em còn chưa thò chưn đến.

Mà em thấy tên Hướng Dương của bác có triển vọng. Cái bé Miến Thủy (Miến Nước !, có thể là miến Ngan, Lươn, Cua vân vân và vân vân ..) nhà cô Miên có thể nếu chán thì đổi tên là Hướng Dương nghe cũng yêu. Cô Miên nhỉ?

Finally là tại sao Olga Berggolts lại ra nông nỗi này, huhu...
 
Con suối nhỏ trong xanh :) Thơ hay quá, ngày xưa chỉ đọc được từ sổ tay của dì, bây giờ thì dì đã chồng con nheo nhóc lâu rồi, chả thấy ai nhắc lại Olga nữa.
Tự nhiên hôm nay vừa mới đọc một quyển tên là ( nghe hơi phản động tý ) "How we survived Communism and even laugh?" của một tác giả người Tiệp,lại nhớ đến Olga. Thì đúng lúc đọc được bài thơ này ...
Còn bài gì nữa không?
 
Còn nhưng toàn tiếng Anh. Muốn đọc không?
Hay Hải Vũ ra tay dịch nhé..

:)
 
Chịu thôi, nhưng mà cứ post đi nhỡ đâu có ai dịch được. :)
Hic, đáng nhẽ bây giờ chỉ nên nghĩ đến ông Keynes thôi, sao lại nhớ Olga chứ? Sắp thi rồi...
 
Chờ mãi chuyện tình trên sông Nêva mà không thấy :)

<------------------------------------------------------------------------------->

Trong lúc chờ:

To the Song
1951
Wake as you want, but wake in me from sleep –
In cold, and numb and bottomless a deep.

I do not dream to say a single word,
But give a sign that you are in this world.

Not for a long, but only for a flash.
If not in verse – in sighs or cries of flesh.

Only your sigh or moan of complaint,
Only your chains’ incomprehensive chant.
 
The Hope
1949
I still have a hope to come back to my life
Just having waked up at the morn, good enough, –
At early, light one – all in crystal-clear dew –
Where boughs are set in the brilliant hue,
Where lakes of sundew in the thickets lie spread,
Reflecting the cloud’s alacritous tread,
And I, gently linking with my youthful face,
Behold a droplet as a wonder and grace,
And run tears of joy, and so easy to feel,
To see all the distance so far as I will…
And I’m still believe that this good early morning
Of coolness and glow will come back to me –
To me – to the bagger in joyless wise roaming,
Dared not to be happy, to sob and appeal.
 
"Not Till the Silver.."
1949
Not till the silver nor the golden wed
I will proceed to live with you, my friend.
But we have had the iron one before –
It’d gone through flames of the ferocious war.
This love I hold all golden weds above:
Like in the iron, I am still in love.

;)
 
Tiện tay gửi nốt Puskin vào:

"I Loved You..."

I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.

I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.

ALEKSANDR PUSHKIN
 
Back
Bên trên