Người Việt nói tiếng nước ngoài!!!

Trẻ em, trước 7-8 tuổi, có thể thay đổi được giọng nói, cách phát âm. Sau 7-8 tuổi sẽ hình thành accent đặc trưng của ngôn ngữ mà đứa trẻ đó sử dụng thường xuyên. Nếu như trẻ nói cả 2 thứ tiếng thì ngôn ngữ nào sử dụng nhiều hơn, accent của ngôn ngữ đó sẽ là accent của trẻ mãi mãi. Sau này, dù có luyện thế nào đi chăng nữa cũng vẫn bị accent, có điều là nặng hay nhẹ thôi.
em thấy trẻ em được tiếp xúc với ng bản địa (sống trong môi trường đó) trước 10 t là có khả năng nói tiếng sõi rồi.
em nghĩ muốn nói giỏi ấy. xem nhiều tv tiếng anh vào (nhất là mấy cái chương trình hoạt hình-ở vn có cartoonnetwork- nó nói dễ hiểu và chậm) . vừa biết được nhiều từ đơn giản phổ thông. phát âm mấy từ đấy lại đúng. lần sau muốn nói, nhớ lại cái mình đã nghe --> bắt chước đúng :D

mà nếu đúng thế thì em lợi quá vì thik xem cartoon lắm :x lại kô thik xem tivi vn.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Thực ra là không định bình luận cái acent, cái đó thì người mình bắt chước cũng không tồi và có lẽ cũng không phải là tối quan trọng, chả nhẽ gặp thằng anh và mỹ phải nói hai kiểu khác nhau.
Cái chính là người mình nói ta rời rạc, cái đó sửa không khó lắm, không mấy người để ý.
 
trẻ con bây giờ ( thậm chí là từ thời của em ) mới học cấp 1 thôi nhưng đã được học tiếng Anh rồi , chỉ có điều , phát âm tiếng anh của mãy thầy cô dạy tiểu học chán quá , nên cũng chưa biết có nên hi vọng vào một tương lai tươi sáng hơn của bọn nó so với các anh các chị ko ?


:) anh thì hy vọng thế hệ trẻ bây giờ, được học, và học nói tiếng Việt chuẩn hơn, trong sáng hơn, hay hơn, rồi mới đi học tiếng nước khác. :)


Khi nói tiếng Việt thì có thể vẫn phải nghĩ bằng tiếng Đức trước. Nhưng tính toán thì bắt buộc phải tính bằng tiếng Việt. :D
Còn trong giấc mơ thì nhiều khi, người Việt tự nhiên biết nói tiếng Đức hết :))

Em Hà có giấc mơ dễ thương thế :>, sao không mơ tự nhiên mọi người Đức nói tiếng Việt hết, có thích hơn không ;;)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
:) anh thì hy vọng thế hệ trẻ bây giờ, được học, và học nói tiếng Việt chuẩn hơn, trong sáng hơn, hay hơn, rồi mới đi học tiếng nước khác. :)




Em Hà có giấc mơ dễ thương thế :>, sao không mơ tự nhiên mọi người Đức nói tiếng Việt hết, có thích hơn không ;;)


Bác Hà ơi, ai chả muống những điều như bác nói, chỉ có điều hoàn cảnh hiện tại của nước nhà, mình vẫn phải học tốt tiếng nước ngoài.

Nếu giờ mình mạnh nhu Jp chảng hạn thì nó khác.

Những người tài giỏi như bác hình như vẫn phục vụ các nền kinh tế khác thì phải, không biết bao lâu nữa nước mình = Jp :-?? ~o)
 
:) anh thì hy vọng thế hệ trẻ bây giờ, được học, và học nói tiếng Việt chuẩn hơn, trong sáng hơn, hay hơn, rồi mới đi học tiếng nước khác. :)
Anh Hà nói chí lý!!
Mà thực ra, nếu vững được tiếng Mẹ đẻ rồi thì học thêm 1 tiếng nươc ngoài cũng dễ dàng hơn nhiều. Trẻ con nhà mình càng ngày càng không được học TV cho chuẩn, nên về sau hay bị thiếu hiểu biết cơ bản của 1 ngôn ngữ...

Hihi, em mơ thế thì có lợi hơn cho người Việt mà ;;) Tự nhiên người mình lại thông thạo 2 thứ tiếng luôn, bọn Áo/Đức sẽ chỉ biết mỗi tiếng Đức ;)) :D :p


@ anh Minh Đức:
Khiếp, hóa ra bài đầu là của anh. :p
Bài đầu em chả để ý khóa học, nhìn bài viết của anh em tưởng là của 1 em nào đang đi học. Anh viết TV mà em còn khó đọc huống chi... :)
Theo em, người mình nói rời rạc cũng là do cách phát âm mà. TV mình mỗi 1 âm là 1 từ riêng biệt, còn tiếng Tây 1 từ có nhiều âm, mà nhiều âm thế thì mỗi từ lại có 1 trọng âm riêng, nói sai trọng âm nhiều khi chúng nó sẽ chả hiểu mình nói gì (mình nghe với nhau thì hiểu vì mình nghe quen rồi, suy ra được).
Mà em thấy nói rời rạc còn đỡ, chứ người VN mình là cứ nuốt sạch âm đi, nhiều khi vì thế mà thành sai ngữ pháp...

Anh ở Singapore thì chắc đã được nghe "Singlish" ;) Em thấy còn khó hiểu hơn cả người Việt nói TA.

Mà hình như anh hiểu sai ý của anh Hà. Chả ai bảo là không học ngoại ngữ cả, mà chỉ bảo là dạy trẻ con VN tiếng Việt cho cẩn thận 1 chút. Dạo này em thấy ngay cả trên TV cũng nói TV sai nhiều, sai cả ngữ pháp lẫn dùng từ, nói chung là đi xuống trầm trọng.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Anh ở Singapore thì chắc đã được nghe "Singlish" ;) Em thấy còn khó hiểu hơn cả người Việt nói TA.

Mà hình như anh hiểu sai ý của anh Hà. Chả ai bảo là không học ngoại ngữ cả, mà chỉ bảo là dạy trẻ con VN tiếng Việt cho cẩn thận 1 chút. Dạo này em thấy ngay cả trên TV cũng nói TV sai nhiều, sai cả ngữ pháp lẫn dùng từ, nói chung là đi xuống trầm trọng.

- Bài đầu cũng chưa đọc lại, tại viết vội. Là TTTN thôi.

- Singlish thì chuối thật, nhưng no vẫn nói theo kiểu đa âm, nói chung là người Uk hay Us vẫn dễ dàng bám theo chủ để.

- Sing nó phát triển nhanh cũng nhờ nói tiếng anh đó.

- Học tiếng anh nếu không nói cho người ta hiểu được thì, ...

-Viết bài này có vẻ hơi đụng chạm, nhưng nếu thằng nào cũng cho là mình giỏi thì ... tốt nhất là nên chỉ ra những cái xấu rồi tìm cách khắc phục.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Em thấy khi người Việt nói tiếng nước ngoài ko chỉ có accent Việt, cái này thì cũng chẳng trầm trọng gì lắm, mà còn là phát âm sai hẳn đi. Lỗi này em thấy người Việt hay mắc phải. Em thấy mọi người cứ hay ví dụ accent Pháp, accent Ý, accent Mĩ Latin... nhưng dù sao thì *phần đông* họ vẫn phát âm đúng hơn người Việt mình.
Em đồng ý với anh Cường, biết lấy cái sai mà khắc phục, phát âm ko đúng thì biết mà tập cho đúng, lại "đổ lỗi" cho accent làm gì. (Bạn nào phát âm chính xác rồi, chỉ là đang luyện để nói ko accent thôi, thì tớ ko nói đến nhé ^^)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
ối giời, nước nào thì cũng thế thôi, nói second language thì cũng khó mà có accient giống như những người nói first language đựoc... quan trọng là để làm cho đối phương hiểu mình nói gì...
có ai nghe thử mấy người Mễ nói tiếng anh ý,, biết ngay.. và cũng chẳng hiểu gì hết... hồi hè có làm việc cùng 1 thằng người Mễ, nó khá là tốt bụng và tử tế, mỗi tội nó nói thì cứ phải căng tai ra nghe thì mới hiểu đựoc...
 
cố gắng phát âm thật chuẩn và lưu loát là tốt rồi , còn khó bắt chước được accent của dân bản địa lắm :D mình là người HN bảo đi nói giọng SG còn khó nữa là :D
 
Em thấy khi người Việt nói tiếng nước ngoài ko chỉ có accent Việt, cái này thì cũng chẳng trầm trọng gì lắm, mà còn là phát âm sai hẳn đi. Lỗi này em thấy người Việt hay mắc phải. Em thấy mọi người cứ hay ví dụ accent Pháp, accent Ý, accent Mĩ Latin... nhưng dù sao thì *phần đông* họ vẫn phát âm đúng hơn người Việt mình.
Em đồng ý với anh Cường, biết lấy cái sai mà khắc phục, phát âm ko đúng thì biết mà tập cho đúng, lại "đổ lỗi" cho accent làm gì. (Bạn nào phát âm chính xác rồi, chỉ là đang luyện để nói ko accent thôi, thì tớ ko nói đến nhé ^^)

:) nhắc lại nhớ tới năm ngoái, có em gì đó đi thi Hoa Hậu, phát biểu hùng hồn bằng tiếng Anh hẳn hoi nhé: (phiên âm)"Ai am LAIteen, from ha LOI", tự nhiên cảm thấy, nếu em ý trả lời bằng tiếng Việt (đằng nào cũng có phiên dịch) thì còn hay hơn.
 
Theo mình thì hơi khác 1 chút. Người Việt (hay bất cứ người nước nào) khi học 1 ngôn ngữ khác, lúc tập phát âm, họ nghe, rồi luận ra những âm gần giống trong tiếng mẹ đẻ của mình rồi mới nhại lại. Chính đây là lúc cái accent của họ bị nhiễm ạ :D Nếu như mình cố gắng quên được tiếng mẹ đẻ đi, ít nhất là trong lúc tập phát âm thì quá trình sẽ là : Nghe --> Bắt chước lại đúng như người bản xứ nói, mà không qua bất cứ quá trình "dịch" sang tiếng mẹ đẻ nào. Như vậy chắc chắn cái phát âm sẽ được cải thiện rất nhiều.

Nhưng mà đây là 1 quá trình bền bì luyện tập, và phải để ý nữa, với những người chưa biết thì luyện ngay từ đầu để thành thói quen sẽ dễ hơn những người đã có thói quen kia rồi ....

Vài lời thế thôi ạ :D Chúc các bác các chị các em nói chuẩn hơn :))
 
Theo em thì người VN nói tiếng Anh là hay nhất ở châu Á (giáo viên người Úc nhận xét thế, còn Anh Mĩ thì không biết :p ). Sing, Nhật, Hàn đảm bảo nói tiếng anh ko hay bằng VN :))
Còn vấn đề day và học TA, chỉ có thể nói là nếu từ bé đã hoc TA mà phát âm sai thì sau này sẽ rất khó sửa nên bình thường thì lên lớp 2 lớp 3 mới nên hoc TA.
 
nhắc lại nhớ tới năm ngoái, có em gì đó đi thi Hoa Hậu, phát biểu hùng hồn bằng tiếng Anh hẳn hoi nhé: (phiên âm)"Ai am LAIteen, from ha LOI", tự nhiên cảm thấy, nếu em ý trả lời bằng tiếng Việt (đằng nào cũng có phiên dịch) thì còn hay hơn
thật í ạ :)) hoa hậu mà lại nói ngọng 8-| mà nói ngọng sao thành hh??
 
không phải đâu chị Vân ơi, dân châu Á do cổ họng thanh thoát nên accent nói tiếng Anh dễ nghe hơn bọn kia chứ. thực tế đúng là thế mà.
 
Thì "thanh thoát" nên mới ăn bớt âm, mà ăn bớt âm thì nói ai hiểu? :p
vd vài trường hợp TA nhé:
first --> phớt
but --> bớt
best --> bét :p
bed --> cũng... bét
will --> win (khác nghĩa mất rồi)
mail --> meo (cái này nghe khủng khiếp nhất :-s ai ai cũng nói thế #-o )
(hình như nhà mình cứ đuôi "[eil]" đọc thành "[eo]", đuôi "l" đọc thành "n" hết :D )

Thà rằng nói hết (có thể bị nặng hơn), nhưng người ta dễ hiểu hơn :D
 
có một hiện tượng lạ là người Việt mình nhiều khi ko biết quý trọng tiếng mẹ đẻ của mình , vẫn biết học ngoại ngữ là tốt , nhưng có hay ho gì ko khi nói chuyện cùng là người Việt cả với nhau , mà hễ cứ nói được vài chữ tiếng Việt là lại phang thêm mấy từ tiếng anh , tiếng pháp vào . Tình trạng này gặp nhiều lắm , đặc biệt là trong giới chuyên ngoại ngữ . Lý do của hiện tượng này thì cũng nhiều , có thể là do thói quen , có thể là do họ nghĩ rằng họ đang có một cách hữu hiệu để luyện tập , hoặc nhiều khi là chỉ do sỹ diện ... Nhưng hậu quả chung nhất là gây phản cảm cho người nghe .
Thiết nghĩ , mọi người cũng nên lưu tâm để sửa đổi .
 
Thì "thanh thoát" nên mới ăn bớt âm, mà ăn bớt âm thì nói ai hiểu? :p
vd vài trường hợp TA nhé:
first --> phớt
but --> bớt
best --> bét :p
bed --> cũng... bét
will --> win (khác nghĩa mất rồi)
mail --> meo (cái này nghe khủng khiếp nhất :-s ai ai cũng nói thế #-o )
(hình như nhà mình cứ đuôi "[eil]" đọc thành "[eo]", đuôi "l" đọc thành "n" hết :D )

Thà rằng nói hết (có thể bị nặng hơn), nhưng người ta dễ hiểu hơn :D

Hihi đúng ý của em là nói sai kiểu như thế đấy ạ. tiếng Việt (và tiếng châu á nói chung) ko phát âm phụ âm cuối, ko có phụ âm kép nên nói các tiếng nước ngoài cứ hay bị mất đi. người các nước mĩ latin, ý, pháp... vân vân... có thể có accent nặng nhẹ họng mũi dạ dày... :p này khác nhưng phát âm chắc chắn là vẫn chuẩn hơn châu á.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
em đọc là "mêu"

phát âm chuẩn thì chắc là thế này:
first --> phớt-sss-tttt
but --> bất-ttt
best --> bét-ss-tt
bed --> bét-tờ
will --> w-iêu (khác nghĩa mất rồi)
mail --> mêu-lờ
:))

hồi đầu nghe ng ta nói a còng đêk hiểu là cái j. thì ra nó là cái này @ chết cười

Phải chăng cái kiểu phát âm của người việt bắt nguồn từ phưong pháp dạy tiếng nước ngoài thông qua tiếng Việt.
Vd:
Tiếng Anh, Teacher dịch sang tiếng Việt là thầy giáo, người mình thường đọc Teach.. cher.
kô hiểu vd này lắm.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Nếu Trần Xuân Bách sống trong môi trường làm việc phải thường xuyên sử dụng ngoại ngữ thì sẽ hiểu điều này:

- thứ nhất: có nhiều từ chuyên môn trao đổi giữa các đồng nghiệp (bao gồm cả người Việt với nhau) bằng ngoại ngữ quen rồi, chuyển qua tiếng Việt sẽ khó hình dung và thậm chí còn không có từ tiếng Việt tương đương để chuyển nên vẫn phải đá ngoại ngữ vào.

- thứ hai: nhiều người nói ngoại ngữ liên tục dễ bị rơi vào cảnh tư duy bằng ngoại ngữ trước, từ nước ngoài xuất hiện trong đầu trước từ tiếng Việt nên cứ thế bật ra, nhiều khi còn nghĩ mãi mới ra được từ tiếng Việt mà mình định nói.

- thứ ba: hiện nay có nhiều từ nước ngoài du nhập vào Việt Nam và trở thành từ thông dụng mà không cần phải chuyển qua tiếng Việt thì nhiều người Việt vẫn hiểu. VD: "chat", "email", "internet", v.v...

Do đó tùy vào từng môi trường, hoàn cảnh mà có cách giao tiếp phù hợp, không phải cứ đá ngoại ngữ vào là xấu đâu. Mà đâu phải người nghe nào cũng thấy phản cảm. Để có thể đưa ra kết luận "Nhưng hậu quả chung nhất là gây phản cảm cho người nghe" cần một bài phóng sự với nhiều dẫn chứng cụ thể em thân yêu ạ. Thời buổi hội nhập cũng nên có cách nhìn linh hoạt một chút, phải không em?
thứ nhất : công nhận là đúng anh ah
thứ hai: một phần nhỏ là thế, thế nhưng cũng nhiều người là vì đú, em thấy tiếp xúc với những người có trình độ cao và phong cách lịch thiệp, rất hạn chế họ thòng vào mấy từ tiếng anh vớ vẩn và đơn giản. Ví dụ em đã từng nghe một anh ( giọng việt là thanh hóa ) vào nhà ăn việt nam đi cùng khách nước ngoài và phang một câu : em có cái idea nào không thì tư vấn cho anh ---> ông khách nước ngoài mỉm cười kín đáo, bữa ăn diễn ra rât tẻ nhạt vì cái thói ăn nói trịch thượng vớ vẩn của anh kia làm cho người khách thấy coi thường. Nói tiếng việt trong sáng, chuẩn và đúng từ là một cách giao tiếp có văn hóa và rất lịch sự
thứ 3: đúng luôn
Nói chung em thấy, trừ trường hợp bạn bè về chơi bời vớ vẩn nói mấy tí tiếng anh cho nó xôm, ngoài ra đa số là đú đởn vớ vẩn.
Còn người việt nói tiếng anh, theo em lưu loát và đừng quá chuối là okie, làm sao mình nói chuẩn như họ được, chỉ cần sáng âm, rõ nghĩa là tốt rồi
 
Back
Bên trên