Ucraina thế kỷ 17 trước khi sát nhập vào Nga - là đất nước không có chủ quyền, bị chia cắt bởi các cường quốc thời bấy giờ là Balan, Đế quốc Áo - Hung và Đế quốc Otoman của người Thổ. Một số người đã rời bỏ những vùng đất chiếm đóng tới những xứ sở tự do và trở thành những người Cossacks. Về thực tế thì những người Cossacks này không khác gì những tên hảo hán ở Lương Sơn Bạc, nhưng họ là đại diện duy nhất trong lịch sử Ucraina đấu tranh cho nền độc lập của nước này cho tới trước Cách mạng tháng 10 Nga.
Dưới đây là bức tranh về về những người Cossacks vùng Zaparozhe (thủ phủ của họ) ngồi viết thư trả lời cho Vua Thổ Nhĩ Kỳ sau khi ông này đã có một bức thư yêu cầu họ đầu hàng...
Thư của Sultan nước Thổ
«Я, султан, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога, владелец царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, необыкновенный рыцарь, никем непобедимый воин, неотступный хранитель гроба Господня, попечитель самого Бога, надежда и утешение мусульман, смущение и великий защитник христиан - повелеваю Вам, запорожским казакам, сдаться мне добровольно безо всякого сопротивления и меня Вашим нападками не заставлять беспокоиться».
Султан турецкий Мухаммед IV.
- Ta là Hoàng đế (Sultan), người con của Mohamed, người anh em của Mặt trời và Mặt trăng, con cháu và người thừa lệnh Đức tối cao, là người trị vị các vương quốc Macedonia, Babylon, Jerusalim, Đại Ai Cập và Tiểu Ai Cập, là ông vua của các vị vua, là người trị vì những kẻ cai trị, là một hiệp sĩ mẫu mực, là một chiến binh chưa bao giờ bại, là người cai quản ngày đêm mô Chúa, là người được chính Thượng đế che chở, là niềm hy vọng và an ủi cho tất cả người đạo Hồi, là thần tượng và bảo vệ vĩ đại của người đạo Thiên Chúa - yêu cầu các Ngài, những người cossacks vùng Zaparozhe, tự nguyện đầu hàng và không chống cự ta và từ nay không tấn công làm phiền ta nữa. Hoàng đế Thổ nhĩ kỳ Mohamed IV
Bức thư trả lời:
«Запоріжські козаки турецькому султану! Ти, султан, хуй турецкий, i проклятого чорта брат i товариш, самого Люцеперя секретарь. Якiй ти в хуя лицарь, коли голою сракою їжака не вб'єш!?. Чорт висирає, а твоє вiйсько пожирає.
Не будеш ти, сукiн ти сину, синiв христiянських пiд собой мати, твойого вiйска ми не боiмось, землею i водою будем биться з тобою, распройоб твою мать.
Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Іерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого и Малого Египту свинар, Армянська свиня, подолянська злодиюка, Татарський сагайдак, каменецький кат, самого гаспида онук і у всего свiту i пiдсвiту блазень, а нашого Бога дурень, свиняча морда, кобиляча срака, різницький собака, нехрещений лоб, мать твою в'йоб! Самого гаспида внук и нашего хуя крюк.
От так тобi запорожцi виcказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанских пасти. Тепер кончаємо, бо числа не знаємо i календаря не маємо, мiсяць у небi, рік у князя, а день такий у нас, який i у Вас, за це поцілуй в сраку нас!
Пiдписали: Кошовий атаман Іван Сірко зо всiм кошем Запоріжськiм»
Miễn dịch... Đây là tiếng Ucraina, kô phải tiếng Nga, tất nhiên những người Cossacks viết ra bức thư này có rất nhiều lỗi chính ta, từ ngữ rất thô tục đúng như cái phong thái mà các bạn đã được xem trong tranh.
Cũng chính vì lời lẽ trong bức thư này, mà những người Cossacks đã phải trả một cái giá rất đắt.
Khác với bài thơ "Nam Quốc sơn hà nam đế cư..." của Lý Thường Kiệt, bức thư này quả là độc đáo!
Dưới đây là bức tranh về về những người Cossacks vùng Zaparozhe (thủ phủ của họ) ngồi viết thư trả lời cho Vua Thổ Nhĩ Kỳ sau khi ông này đã có một bức thư yêu cầu họ đầu hàng...
Thư của Sultan nước Thổ
«Я, султан, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога, владелец царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, необыкновенный рыцарь, никем непобедимый воин, неотступный хранитель гроба Господня, попечитель самого Бога, надежда и утешение мусульман, смущение и великий защитник христиан - повелеваю Вам, запорожским казакам, сдаться мне добровольно безо всякого сопротивления и меня Вашим нападками не заставлять беспокоиться».
Султан турецкий Мухаммед IV.
- Ta là Hoàng đế (Sultan), người con của Mohamed, người anh em của Mặt trời và Mặt trăng, con cháu và người thừa lệnh Đức tối cao, là người trị vị các vương quốc Macedonia, Babylon, Jerusalim, Đại Ai Cập và Tiểu Ai Cập, là ông vua của các vị vua, là người trị vì những kẻ cai trị, là một hiệp sĩ mẫu mực, là một chiến binh chưa bao giờ bại, là người cai quản ngày đêm mô Chúa, là người được chính Thượng đế che chở, là niềm hy vọng và an ủi cho tất cả người đạo Hồi, là thần tượng và bảo vệ vĩ đại của người đạo Thiên Chúa - yêu cầu các Ngài, những người cossacks vùng Zaparozhe, tự nguyện đầu hàng và không chống cự ta và từ nay không tấn công làm phiền ta nữa. Hoàng đế Thổ nhĩ kỳ Mohamed IV
Bức thư trả lời:
«Запоріжські козаки турецькому султану! Ти, султан, хуй турецкий, i проклятого чорта брат i товариш, самого Люцеперя секретарь. Якiй ти в хуя лицарь, коли голою сракою їжака не вб'єш!?. Чорт висирає, а твоє вiйсько пожирає.
Не будеш ти, сукiн ти сину, синiв христiянських пiд собой мати, твойого вiйска ми не боiмось, землею i водою будем биться з тобою, распройоб твою мать.
Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Іерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого и Малого Египту свинар, Армянська свиня, подолянська злодиюка, Татарський сагайдак, каменецький кат, самого гаспида онук і у всего свiту i пiдсвiту блазень, а нашого Бога дурень, свиняча морда, кобиляча срака, різницький собака, нехрещений лоб, мать твою в'йоб! Самого гаспида внук и нашего хуя крюк.
От так тобi запорожцi виcказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанских пасти. Тепер кончаємо, бо числа не знаємо i календаря не маємо, мiсяць у небi, рік у князя, а день такий у нас, який i у Вас, за це поцілуй в сраку нас!
Пiдписали: Кошовий атаман Іван Сірко зо всiм кошем Запоріжськiм»
Miễn dịch... Đây là tiếng Ucraina, kô phải tiếng Nga, tất nhiên những người Cossacks viết ra bức thư này có rất nhiều lỗi chính ta, từ ngữ rất thô tục đúng như cái phong thái mà các bạn đã được xem trong tranh.
Cũng chính vì lời lẽ trong bức thư này, mà những người Cossacks đã phải trả một cái giá rất đắt.
Khác với bài thơ "Nam Quốc sơn hà nam đế cư..." của Lý Thường Kiệt, bức thư này quả là độc đáo!