(info) "Trên đỉnh dốc", sách mới của nhà văn Lê Ngọc Mai

Nguyễn Hoàng Linh
(Hoang Linh Nguyen)

Điều hành viên
Mình mới nhận dược, vài hôm nay, thông tin từ nhà văn Lê Ngọc Mai, hiện sống bên Pháp cùng chồng là GS TS (Toán) Nguyễn Tiến Dũng và các con.

Chị Mai (nguyên TS Ngữ văn tại Nga) là tác giả cuốn "Tìm trong nỗi nhớ" được rất nhiều người ưa thích mấy năm trước. Đặc biệt là đối với những ai từng học ở Nga và Đông Âu.

Nhà mình thử tìm mua và đọc cuốn sách mới này nhé. Đọc xong và nếu có ý kiến này nọ, có thể tổ chức giao lưu online với tác giả :)

L.

* Cuốn tiểu thuyết mới của mình, tên là "Trên đỉnh dốc", vừa mới được Nhà xuất bản Hội Nhà Văn in xong, hiện đã bắt đầu bán ở các hiệu sách Hà Nội, mấy ngày tới sẽ vào đến Sài Gòn. Sách viết chủ yếu về giới khoa học Việt Nam, và có cả một chút về giới văn nghệ sĩ nước nhà.

* Rút kinh nghiệm lần trước có nhiền người phàn nàn là đi nhiều hiệu sách mà không thấy có "Tim trong nỗi nhớ", mình đã hỏi trước ở nhàvà được mật báo là hiện nay, ở HàNội, cuốn "Trên đỉnh dốc" đã được bày bán ít nhất là ở các hiệu sách phố Đinh Lễ, và ở nhà sách Đông - Tây, 62 Nguyễn Chí Thanh.
 
Sao thấy ít tin tức gì về trường hợp nhà văn LTM này vậy anh Linh? Khâu marketing chị này không mạnh lắm nhỉ?
 
Đoàn Trang đã viết:
Sao thấy ít tin tức gì về trường hợp nhà văn LTM này vậy anh Linh? Khâu marketing chị này không mạnh lắm nhỉ?

Chị ấy ở bên Pháp, marketing gì đâu?

Nhưng giới DHS (du học sinh) thì ai cũng biết cả. Các forum nói nhiều về "Tìm trong nỗi nhớ" của chị ấy. Cuốn ấy hồi cuối năm ngoái được giải thưởng B cuộc thi tiểu thuyết 2002-2004 do Hội nhà văn Việt Nam tổ chức.

Mấy link sau có thêm chút info về chị Mai và sách chị ấy:

http://dactrung.net/phorum/tm.aspx?m=236371&mpage=1&key=??????
http://www.hoilhpn.org.vn/NewsDetail.asp?Catid=83&NewsId=2645&lang=VN

Sau đây là vài dòng giới thiệu của anh, cách đây mấy năm, nhân NCTG được chị Mai cho đăng nhiều kỳ "Tìm trong nỗi nhớ" (khi ấy là đăng "độc quyền" đấy, vì sách chưa đưa lên mạng).

L.

*

Lời giới thiệu: Từ nhiều năm nay, cuộc sống, niềm vui cũng những nỗi nhọc nhằn, trăn trở của một bộ phận đông đảo người Việt từng có thời gian học tập, lao động và sinh sống ở các nước XHCN (cũ) ở châu Âu vẫn là một "mảng trắng" trong văn học Việt Nam. Ngay cả trên báo chí (là thể loại có thể "đi sâu đi sát" nhất với thời cuộc), những thiên phóng sự của các vị ký giả Việt Nam có dịp "quá giang", "cưỡi ngựa xem hoa" ở các xứ sở Đông Âu và Liên Xô (cũ) dăm ba ngày hay vài tuần, cũng không mấy khi diễn tả được một cách xác thực về tâm tư, tình cảm của lớp người đó, cùng với bầu không khí và hơi thở nơi họ sống.

Thời gian gần đây, tình hình có vẻ được "cải thiện" với sự xuất hiện của một số tác giả sống ở nước ngoài như Lê Minh Hà, Nguyễn Văn Thọ, Thùy Dương... Thông qua những truyện ngắn của họ, cảnh đời phiêu bạt nơi xa xứ đã được thể hiện một cách chân thực, có lúc bạo liệt và bị đẩy đến tột độ (truyện ngắn Nguyễn Văn Thọ, Thùy Dương), có lúc nhẹ nhàng nhưng đượm nỗi chua xót và vang vọng một hoài niệm (truyện ngắn Lê Minh Hà). Tuy nhiên, một tiểu thuyết dài hơi, đề cập đến nhiều mặt của một cộng đồng Việt Nam xa xứ, theo chân những con người từng phiêu bạt nơi chân trời cuối bể và cùng họ trở về quê hương, để rồi lại từ đó ra đi chọn cho mình một mảnh đất "tạm dung" làm nơi định cư, thì mới chỉ có "Tìm trong nỗi nhớ" của nhà văn Lê Ngọc Mai (Nhà xuất bản Hội Nhà Văn, Hà Nội 2003), mà NCTG sẽ đăng dài kỳ kể từ số báo này trở đi.

Sinh trưởng tại Hà Nội, tốt nghiệp khoa Văn Đại học Tổng hợp, Lê Ngọc Mai đã trải qua những ngày tháng dài trên đất Nga khi chị bảo vệ luận án tiến sĩ về những vấn đề thi pháp của tiểu thuyết Nga nửa sau thế kỷ XIX. Vì thế, đối với chị, nước Nga và người Việt ở Nga là một "đề tài ruột", không hề xa lạ; trong những trang viết của chị - được coi như tiểu thuyết tự truyện của người kể, Lan Chi, một thiếu phụ 38 tuổi - thì sự xác tín của thời gian, không gian và hơi thở của nước Nga đã là điều khiến rất nhiều độc giả từng có "duyên nợ", thậm chí "hệ lụy" với nước Nga, hoặc rộng hơn, từng sống qua những cảnh đời tương tự ở các nước Đông Âu tuyết phủ, coi "Tìm trong nỗi nhớ" như một tấm gương phản chiếu những gì họ đã đi qua trong những năm tháng đẹp đẽ nhất của tuổi thanh xuân.

Tuy nhiên, "Tìm trong nỗi nhớ" không hề là một bản sao vô hồn những tháng ngày trên xứ lạ của một lớp người Việt. Trải dài (hai chục năm) về thời gian và rộng lớn về không gian (qua các quốc gia Nga, Việt Nam, Pháp, Đức...), tiểu thuyết đã dành những trang tinh tế và dịu dàng nhất để nói về mối tình đầu tinh khôi, nhưng bất thành giữa Lan Chi và Kiên, một mối tình luôn trở lại trong tâm tưởng người thiếu phụ ngay cả khi chị đã có gia đình, đã rời quê hương để đến sinh sống ở một miền đất khác và đã ý thức được rằng chỉ có thể tìm lại trong nỗi nhớ những kỷ niệm của ngày xưa cũ. Lê Ngọc Mai đặc biệt sung sức khi nhập vai "người kể chuyện" ở ngôi thứ nhất, nói về những gì đã diễn ra trong quá khứ: hồi quang của những kỷ niệm lần lượt hiện ra như những thước phim, lúc chậm, lúc nhanh, lúc dịu dàng, lúc sôi nổi nhưng luôn cuốn hút. Ở những phần khác của cuốn sách, trên vai trò "người kể ngoài cuộc" ngôi thứ ba, nhiều khi tác giả lại cho chúng ta thấy một sắc thái khác, có lúc xót xa đượm vẻ chua cay, cũng có lúc hài hước nhẹ nhàng, thường là ứng với những cảnh sắc bi hài của thời hiện tại. Đây là mặt mạnh của Lê Ngọc Mai và có lẽ cũng là điểm khiến độc giả bị cuốn hút và có thể đọc "Tìm trong nỗi nhớ" một mạch từ đầu đến cuối, như người viết những dòng này đã làm.

Vài dòng điểm xuyến không thể nói hết được - và cũng không hề là ý muốn của người viết - về một tác phẩm mới "trình làng", nhưng đã chiếm được cảm tình của đông đảo độc giả trong và ngoài nước. Được tác giả đặt dấu chấm hết vào đầu tháng Năm năm nay, "Tìm trong nỗi nhớ" được phát hành sau đó chừng 2 tháng và đến nay, đã trở thành một "best-seller" trên thị trường sách văn học Việt Nam. Được sự cho phép của tác giả và Nhà xuất bản Hội Nhà Văn, NCTG xin đăng dài kỳ cuốn tiểu thuyết này, nhằm chuyển đến đông đảo bạn đọc "một câu chuyện tình, cũng là câu chuyện nghiêm túc về thế sự", "tràn đầy cảm xúc và tinh tế" (đánh giá của nhà văn Lê Minh Khuê, người biên tập sách), với hi vọng không ít người trong số chúng ta sẽ tìm thấy một mảnh của đời mình trong đó.

NCTG xin chân thành cám ơn tác giả và Nhà xuất bản Hội Nhà Văn; đặc biệt, xin cám ơn nhà văn Lê Ngọc Mai đã cung cấp cho NCTG bản hoàn chỉnh nhất của tiểu thuyết (một số lỗi chính tả và đánh máy trong sách in đã được sửa).


(HL)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Để Trang tham khảo, nếu chưa đọc :)

L.

***

"Tìm trong nỗi nhớ" (*), một giọng nói dịu dàng, một ánh nhìn nhân hậu...

"Tìm trong nỗi nhớ" là câu chuyện của một thiếu phụ ba mươi tám tuổi, nhìn lại hai mươi năm đời mình, bắt đầu từ một ngày hè những năm tám mươi thế kỷ trước, rời sân bay Nội Bài để sang Matxcơva du học, cho đến một chiều đông đầu thế kỷ này, cũng tại sân bay ấy, sau mẩy tuần về thăm quê hương, cô cùng các con trở lại Pháp, nơi gia đình nhỏ của mình định cư.

Chuyện do hai người kể: bảy chương lẻ (l,3,5,7,9,11,13) là lời của cái "tôi hồi tưởng hay tưởng tượng - người kể ở ngôi thứ nhất nói về những sự kiện đã xảy ra hoặc có thể xảy ra; qua bảy chương chẵn (2,4,6,8, 10, 12, 14), người kể ở ngôi thứ ba thuật lại những gì đang diễn tiến trong hiện tại. Hai mạch chuyện, hai người dẫn, quá khứ, hiện tại, tương lai, thực và mộng đan xen, hòa quyện... thủ pháp tự sự này khiến cuốn tiểu thuyết không đơn điệu, song đáng chú ý là vẫn giữ được sự liên tục và tính thống nhất. Trước hết, truyện được cấu trúc rât kỹ: lời (hoặc ý) kết thúc chương trước nối với lời (hoặc ý) mở đầu chương sau, tạo cảm giác liền mạch, không đứt đoạn, tương tự một bài thơ liên vận. Thí dụ chương 2 khép lại bằng ý nghĩ của Lan Chi, nữ nhân vật chính, tại một thành phố miền Nam nước Pháp "Mùa đông năm nay thật lạ. Trời lạnh đến thế rồi mà sao vẫn chưa có tuyết?" thì chương 3 mở ra cũng với hình ảnh tuyết, nhưng là trong ký ức của "tôi", về một thời gian, không gian khác "Tuyết rơi nhiều, rất nhiều. Mùa đông năm ấy ở Matxcơva"...

Tuy nhiên, sự bố trí bên ngoài - dù công phu khéo léo - chỉ là một yếu tố gắn bó, kết nối bề mặt (Điều chủ chốt, tạo nên tính thống nhất bên trong, chính là âm điệu, là cái nhìn nhất quán, bao trùm và xuyên suốt tác phẩm: một cách nhìn thông minh và đôn hậu, một giọng nói hiền hoà nhỏ nhẹ. Tính từ dịu dàng xuất hiện nhiều lần chắc không phải ngẫu nhiên. Tình yêu trong cảm nhận của nhân vật chính bao giờ cũng gắn với sự dịu dàng: chương 3 - hồi ức về mối tình đầu chớm nở - mở ra với những bông tuyết đầu mùa "tinh khiết và dịu dàng", khép lại khi Matxcơva vào xuân, tuyết đang tan, "trời rất trong, rất dịu". Ở chương 5, người kể chuyện nhớ về buổi sáng tỉnh dậy sau đêm đầu tiên trao gửi cho người yêu sắp cưới - "một cảm giác dịu dàng tràn ngập người tôi". Rồi đường đời của họ rẽ thành hai ngả, và mười hai năm sau gặp lại, biết rằng không thể quên nhau, cũng biết rằng không thể (và không nên) đảo lộn những gì đã an bài, Lan Chi nhận ở Kiên chiếc hôn từ biệt, "một nụ hôn thật dịu dàng nhưng ngắn ngủi". Mối tình sau này với Trung, cuộc hôn nhân, gia đình nhỏ họ xây đắp... cũng thấm đượm điều ấy: vòng tay Trưng ôm dịu dàng khi cô kể cho anh nghe về cô và Kiên, thành phố Verona huyền bí dịu dàng trong tuần trăng mật, sự gần gũi dịu dàng và âu yếm của chồng mà cô nhớ nhung. Còn đây là ấn tượng mọi người lưu giữ về nhân vật : trong mắt người châu Âu, cô là một phụ nữ Á đông dịu dàng và dễ thương, Kiên không thể quên cô chính vì cô dịu dàng đằm thắm, Trung luôn đầu hàng khi vợ "dịu dàng quá, dịu dàng không chịu nổi"...

Nhưng một giọng điệu dịu dàng nhỏ nhẹ triền miên cũng có nguy cơ trở thành phẳng lặng, đôi khi tẻ nhạt (chẳng hiểu có phải để tránh điều này hay không mà trong sáng tác, phê bình, tranh luận gần đây, giọng điệu khá phổ biến là đáo để, sắc sảo, nhiều khi dữ dội, sỗ sàng? Tất nhiên, việc "đảo lộn thứ bực" trong ngôn ngữ, phong cách, là mốt trong những cố gắng đổi mới văn chương, ở ta cũng như ở châu Âu, có điều đừng nên tạo thành một lối mòn, một ước lệ mới). May thay, "Tìm trong nỗi nhớ" hiền hòa, mà lại rất có duyên, nhờ nụ cười thấp thoáng ở mỗi trang. Có thể thấy trong tác phẩm mọi cung bậc, mọi sắc thái hài hước: âu yếm - như khi nói về những đứa con của Lan Chi sáng sáng "truy tìm đồ thất lạc" trước khi chạy bổ đến trường, một trò mà chúng "rất khoái" v.v., dí dỏm - thí dụ cảnh Lan Chi và Thanh Hoa đơn độc "đánh quả" ở Nga "không có bồ là rất thiệt... người nào có bồ thật đúng như có cánh. Bàn là, nồi hầm... cứ tự dưng bay vèo vèo về nhà", rồi chuyện "ái tình" trong trẻo, ngây thơ của sinh viên (thời ấy) với các "quân sư" và đồ đệ. Sự riễu cợt có khi chua chát - ngay trang đầu đã cho thấy mấy cậu bạn vụng về của Lan Chi "mặt đỏ lựng lên ngang màu đỏ của bông hồng thêu trên quần lót", những chiếc quần đem sang thị trường Nga (thời đó khái niệm "đỏ mặt" còn tương đối thông dụng), đôi lúc xót xa - nhẫn nhục xếp hàng, chờ đợi, để rồi tẽn tò nghe cô bán hàng dõng dạc tuyên bố không bán nữa và "thấy mình thiểu não ra về, mặt mũi bơ phờ, nhân cách tơi tả". Một vài mũi nhọn châm biếm được sử dụng khá thích đáng, khi nhằm vào các nhà khoa học "dỏm" trong và ngoài nước, một số chức sắc quan liêu, cửa quyền, (hình như vẫn hơi hiền lành, tuy không thiếu thông minh? thôi, chẳng thà vậy còn khiến người đọc dễ chịu hơn là nhiều sự đanh đá mà ít chất trí tuệ!)

Theo người kể, Lan Chi viết cuốn tiểu thuyết tự truyện này để nhìn lại con đường của cô và bạn bè lớp du học sinh ra đi vào những năm tám mươi thế kỷ trước, bây giờ vài người ở trong nước, "còn thì tung tán khắp mọi nơi, Nga, Pháp, Anh, Đức, Mỹ, Nhật... nơi nào cũng có". Gần đây, một vài tác giả sống ở nước ngoài đã thể hiện các cảnh đời của người Việt tại xứ người, có những truyện viết chân thực, và hay (thí dụ như truyện của Nguyễn Văn Thọ mà tôi có dịp đọc). "Tìm trong nỗi nhớ" cũng nói về cả mặt phải và mặt trái của cuộc sống tha hương, một cách tinh tế, chừng mực, không cường điệu, không gượng nhẹ. Những dấu ấn của lịch sử, những dư âm từ quá khứ vẫn chi phối mỗi thành viên trong cộng đồng xa xứ, kẻ có ý thức, người bất tự giác, kẻ không muốn gỡ ra, người cố hóa giải... Đôi khi một hai nét phác họa nhẹ tênh - thí dụ như "một thoáng im lặng" của bà nội, khi thằng cháu định hát bài "Hà Nội, niềm tin và hy vọng" để đáp ứng lời bà khuyến khích hát tiếng Việt, rồi sự khó xử của bố mẹ bé trước tình huống ấy "Trung và Lan Chi cười cười nhìn cơn trai, chưa biết nói sao" - mà tiềm ẩn bao khác biệt thuộc tâm tư ba thế hệ! Lại có những lúc, nỗi day dứt bên trong thốt ra thành lời, và một âm điệu trữ tình bâng khuâng bỗng cất lên, thay cho giọng đùa cợt hóm hỉnh thường trực. Đó là phút giây hồi ức trỗi dậy, nữ nhân vật cảm thấy "quả tim như thắt lại, vật vã? nó biết rằng tôi yêu Tr., yêu thực sự, vậy mà tại sao một góc sâu thẳm trong lòng tôi vẫn chẳng thể quên K.?" Đó là lúc sắp rời Hà Nội trở lại Paris, Lan Chi "bắt chợt mình ghen tị với dòng người hối hả ngược xuôi trên đường phố. Ghen với sự thanh thản của một tình yêu trọn vẹn không bị giằng xé làm đôi. Ghen với cái hạnh phúc bình yên khi nhà và quê hương là một".

Cách thể hiện các biến cố, các tâm trạng, tất nhiên đã phần nào bao hàm ý định lý giải nơi người kể. Một điều rất rõ là cảm giác ngỡ ngàng của nhân vật chính (cũng là người kể xưng tôi), cô đọng trong một từ trở đi trở lại, với tần số còn cao hơn dịu dàng, đó là từ "bất ngờ". Chương 1, thuật lại cảnh lên đường của các thanh niên "đầu đầy ắp ước mơ, đã báo trước "Cuộc đời luôn luôn có những biến động bất ngờ (...) Nhưng vào thời điểm đó (...) không ai trong chúng tôi có thể ngờ trước điều này". Chương 2 nhắc lại ý đó "Chỉ vì cuộc đời cứ thích đi theo những đường ngoắt ngoéo, thích rẽ ngoặt ở những khúc bất ngờ... Việc Thanh Hoa lấy chồng khác hẳn với dự kiến và hy vọng của bạn bè, bởi "cuộc đời đã quyết định theo kiểu khác, bằng cách đưa vào một nhân tố mới". Chuyện hôn nhân của Trung và Lan Chi cũng vậy: tiếng bất ngờ xuất hiện dày đặc, đến ba lần chỉ trong hai dòng "Trung bước vào đời tôi bất ngờ như vậy. Với anh, tôi đi từ bất ngờ này sang bất ngờ khác. Và ngay trang tiếp theo, "...tôi hơi bất ngờ khi nghe anh hỏi tôi đã ăn tối chưa (...) Bất ngờ với cả chính mình, tôi đồng ý ngay..." Cả trong những sự kiện nhỏ, hoặc tưởng như nhỏ, ngẫu nhiên cũng giữ vai trò quan trọng - công việc bán sách "đến với Lan Chi một cách hoàn toàn tình cờ", cô quen Rita "một cách hoàn toàn tình cờ"... Đúng là trong cuộc sống của mỗi người, không ít điều do ngẫu nhiên quy định, và nói như nhà tiểu thuyết Pháp Honoré de Balzac "Ngẫu nhiên là nhà tiểu thuyết vĩ đại nhất trên đời". Song, cũng theo Balzac, bên các ngẫu nhiên thuần túy, có những ngẫu nhiên "là quy luật chưa được hiểu thấu", và nhà văn cần phá vỡ tính ngẫu nhiên bên ngoài của sự vật, để phát hiện tính quy luật. Người kể có cố gắng thực hiện điều đó ở chỗ này chỗ khác. Trả lời Thanh Hoa vì sao mối tình đầu đắm say của cô lại tan vỡ, Lan Chi không trút mọi sự cho "cuộc đời trớ trêu" mà thành thực "Có lẽ vì tất cả. Vì Kiên, vì tao, vì hoàn cảnh." Sau này, người kể chuyện để Kiên lý giải "hoàn cảnh" ấy với Lan Chi "Nếu như hơn chục năm trước mà tình hình ở trong nước được như bây giờ thì chắc anh chẳng phải đi Ba Lan đánh quả làm gì. Cả em nữa, có khi em cũng chẳng sang Pháp, đúng không? Cuộc đời chúng mình lẽ ra đã có thế khác hẳn rồi".

Thế nhưng, quá khứ là quá khứ, nói như Lan Chi, giờ đây "tất cả đã an bài" - Và dù tâm hồn đôn hậu của cô không thôi day dứt, "mặc cảm có lỗi với Kiên", mặc cảm rằng bố mắc bệnh tim "do quá đau buồn" về việc cô lấy Trung và ở lại Pháp, mặc cảm mình "phần nào trở thành người lạ" với quê hương, nhưng chính nỗi đau ám ảnh ấy, những dày vò trăn trở ấy - chứ không phải sự bình thản, hoặc thoả mãn - mới thực sự khiến quê hương "mãi mãi là một chốn để thương để nhớ" trong lòng những đứa con xa xứ, bởi có tình yêu sâu xa nào lại không ít nhiều gắn với nỗi đau?

(*) Lê Ngọc Mai, "Tìm trong nỗi nhớ", NXB Hội Nhà văn, Hà Nội, 2003.

(Lê Hồng Sâm)
 
Em chỉ thích ăn, cho nên đọc nhận xét của Lan Chi khi về VN ăn cái gì cũng “rất ngon nhưng không giống hẳn” là thấy kết bà Mai lắm rồi :)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Ngô Nguyễn Duy đã viết:
Em chỉ thích ăn, cho nên đọc nhận xét của Lan Chi khi về VN ăn cái gì cũng “rất ngon nhưng không giống hẳn” là thấy kết bà Mai lắm rồi :)

Hihi, thú thật là cô Sâm viết hay. Đọc "Tìm trong nỗi nhớ", dĩ nhiên thấy được. Nhưng sau khi đọc thêm bài cô Sâm, thấy "sáng" ra nhiều nữa :)

Đố ai biết cụm từ "tìm trong nỗi nhớ" là lấy từ đâu ra? :)

L.
 
Nguyễn Hoàng Linh đã viết:
Hihi, thú thật là cô Sâm viết hay. Đọc "Tìm trong nỗi nhớ", dĩ nhiên thấy được. Nhưng sau khi đọc thêm bài cô Sâm, thấy "sáng" ra nhiều nữa :)

Đố ai biết cụm từ "tìm trong nỗi nhớ" là lấy từ đâu ra? :)

L.
Nếu nguồn gốc từ tiếng Nga thì chịu, còn từ tiếng Việt thì có thể là:

Bài hát tìm trong nỗi nhớ từng ngày bình yên
Bài hát tìm trong ký ức cuộc tình đầu tiên
 
Ngô Nguyễn Duy đã viết:
Nếu nguồn gốc từ tiếng Nga thì chịu, còn từ tiếng Việt thì có thể là:

Bài hát tìm trong nỗi nhớ từng ngày bình yên
Bài hát tìm trong ký ức cuộc tình đầu tiên

Hihi, hỏi bừa chứ có biết chắc câu trả lời đâu. Để khi nào anh hỏi lại chị Mai :)

Có điều, nghi là từ cảm hứng bài này của TCS:

Tìm trong cõi chia lìa
Niềm đau ta lạc bến bờ xưa
Tìm khi gió mưa về
Tìm trong nắng hững hờ
Tìm em tôi tựa bé không nhà

Tìm trong gió vô tình
Tìm trong cõi lặng im
Em đi tìm tịch lặng
Giữa ngày tháng mênh mông
Tìm nhau giữa vô cùng
Ta tìm trong nỗi nhớ
Ta tìm trong ngọn gió hư vô

Tìm trong lá úa màu
Tìm nhau ta hẹn với đời nhau
Tìm xa vắng muôn trùng
Tìm nhau giữa con đường
Tìm nhau trong hạnh phúc vô thường

("Còn mãi tìm nhau")

L.
 
"Tìm trong nỗi nhớ" là một câu chuyện hay và cảm động, mặc dù thực sự thấm đẫm "cái thời đã qua" với những quan niệm sống, những cách nhìn về thế giới của một thế hệ trước, thế hệ du học Nga, không phải thế hệ "kinh tế thị trường" như các em trẻ bây giờ.
Mình đọc thì thấy không hẳn là tán thành với nhiều cách nhìn nhiều khi cứng nhắc, sách vở của nhân vật, nhưng thực sự là rất cảm thông vì "con người là sản phẩm của hoàn cảnh", vì thực ra nhân vật rất có lòng nhân hậu, sống có chiều sâu, chẳng qua sinh phải cái thời đó, lớn lên trong hoàn cảnh đó, chịu những ảnh hưởng giáo dục đó, nên cũng chỉ suy nghĩ được đến vậy thôi.

Bạn nào muốn đọc qua bên TTVN online lục trong mục tác phẩm văn học sẽ thấy.
 
Trần Thị Thùy Dương đã viết:
"Tìm trong nỗi nhớ" là một câu chuyện hay và cảm động, mặc dù thực sự thấm đẫm "cái thời đã qua" với những quan niệm sống, những cách nhìn về thế giới của một thế hệ trước, thế hệ du học Nga, không phải thế hệ "kinh tế thị trường" như các em trẻ bây giờ.
Mình đọc thì thấy không hẳn là tán thành với nhiều cách nhìn nhiều khi cứng nhắc, sách vở của nhân vật, nhưng thực sự là rất cảm thông vì "con người là sản phẩm của hoàn cảnh", vì thực ra nhân vật rất có lòng nhân hậu, sống có chiều sâu, chẳng qua sinh phải cái thời đó, lớn lên trong hoàn cảnh đó, chịu những ảnh hưởng giáo dục đó, nên cũng chỉ suy nghĩ được đến vậy thôi.

TTNN thực ra là một câu chuyện cổ tích thì đúng hơn, cho dù nó có nhiều nét của thực tế và đối với từng nhân vật, đều có thể chỉ ra các hình mẫu khả dĩ ngoài đời.

Tuy nhiên, ko nên "cảm thông" với những quan niệm, cách nhìn thời ấy, cho dù bây giờ nhìn lại, có thể nó có nhiều hạn chế hay khác biệt. Mỗi thời đều có những khuôn phép, cách ứng xử và cái nhìn khác nhau, chúng ta nên chấp nhận như nó đã có, chứ phê phán hay "bao dung" kiểu "chẳng qua sinh phải cái thời đó, lớn lên trong hoàn cảnh đó, chịu những ảnh hưởng giáo dục đó, nên cũng chỉ suy nghĩ được đến vậy thôi" đều ko cần thiết :))

L.
 
Back
Bên trên