Sau đây, xin được có 1 vài chú thích cho quý khách thập phương không sử dụng tiếng Pháp!
Tên gọi, chức vụ:
PDG: Président-directeur général = Tạm gọi
"Tổng Giám đốc"
DDRHirectrice du département des ressources humaines =
"Giám đốc phụ trách nhân sự"
DGEI: Directeur de la gestion de qualité et l'exécution d'infraction =
"Giám đốc quản lý chất lượng và thi hành nội quy" <<== Dịch hơi chuối củ
Lời chào của PDG:
Soyez les bienvenues: libérez votre créativité, détentez-vous après l'école, exprimez vos sentiments sans hésitation, échangez vos expériences....
F-lầu vous accueille chaleureusement et impatiemment!!
Chào mừng các bạn! Hãy để sức sáng tạo được tự do, hãy thoải mái sau giờ lên lớp, thể hiện tình cảm của mình không chút ngại ngần, và hãy cùng trao đổi những kinh nghiệm của mình...
Francais-lầu luôn đón tiếp bạn với lòng nhiệt tình vô bờ bến!
[Chả biết dịch có ngon lành không, nhưng cứ thế là tàm tạm rồi]
Chị gái đã viết:
Thế là thế nào nhỉ? Em phản đối này Em phải được làm Tổng giám đốc chứ! :-w Em gây dưng nên mà Huy đâu ra bênh chị gái mày cái!
Phải phải, lẽ ra chị gái phải làm PDG!
Nhưng mà xét thấy cha Chương có kinh nghiệm quản lý hơn chị ạ, cho ông ý làm PDG, chị làm DDRH, cũng có phải là ít việc đâu?
Cả nhà sẽ luôn phải nhớ, bản quyền Đại tửu lầu thuộc về Mlle Nguyên Phương!
=D>=D>=D>