Tiếp sau đây là bài hát em thích nhất trong loạt phim về Hoàng Phi Hồng :x
Bài này em thấy rất hay và đầy ý nghĩa, giọng hát của nam ca sĩ thể hiện dứt khoát, mạnh mẽ.Em nghe bài hát này mà hình dung được cảnh Hoàng Phi Hồng múa quyền ) Ko hiểu do nhiễm xem phim hay do đầu óc phong phú mà hình dung đc ra cảnh đấy )
Anh/Chị/Bạn/Em cũng thưởng thức nha :x
Link download:
http://www.mediafire.com/?dxoxmjj1yyv
Link nghe nhạc:
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=HaKR8RGXxg
Nếu ai chưa biết Hoàng Phi Hồng ( như bạn Chuối post bài phía dưới ) ) là ai và phim Hoàng Phi Hồng thế nào có thể vào đây tham khảo)
http://vi.wikipedia.org/wiki/Ho%C3%A0ng_Phi_H%E1%BB%93ng
Ai nghe mà kết thì có thể post lên blog
) Copy đoạn code dưới đây là ok
)
<object width="300" height="270"><param name="movie" value="http://www.nhaccuatui.com/m/HaKR8RGXxg" /><param name="quality" value="high" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.nhaccuatui.com/m/HaKR8RGXxg" quality="high" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="300" height="270"></embed></object>
Dv
Lý Liên Kiệt trong ảnh trình độ võ nghệ cứ gọi là thượng thừa :x
Lyric:
男 兒 當 自 強
nán ér dāng zì qiáng
Nam Nhi Ðương Tự Cường
[Nam nhi đảm đương việc tự cường]
傲 氣 面 對 萬 重 浪
ào qì miàn duì wàn zhòng làng
Ngạo khí diện đối vạn trùng lãng
[Khí khái kiêu ngạo đối diện với vạn trùng sóng]
熱 血 像 那 紅 日 光
rè xuè xiāng nà hóng rì guāng
Nhiệt huyết tượng ná? hồng nh t quang
[Nhiệt huyết như là ánh mặt trời hồng]
膽 似 鐵 打 骨 如 精 鋼
dǎn shì tiě dǎ gǔ rú jīng gāng
Can tự thiết đả, cốt như tinh cang
[Gan tợ sắc luyện, xương như tinh thép]
胸 襟 白 千 丈
xiōng jīn bǎi qiān zhàng
? ? bách thiên trượng
[Trí tuệ rộng trăm ngàn trượng]
眼 光 萬 里 長
yǎn guāng wàn lǐ cháng
Nhãn quang vạn lý trường
[Tầm nhìn xa vạn lý]
我 奮 發 圖 強 做 好 漢
wǒ fèn fā tú qiáng zuò hǎo hàn
Ngã phấn phát đồ cường, tố hảo Hán
[Ta hăng say làm mạnh cơ đồ (sự nghiệp), làm hảo Hán]
做 個 好 漢 子 每 天 要 自 強
zuò gè hǎo hàn zǐ měi tiān yào zì qiáng
Tố cá hảo Hán tử, mỗi thiên yếu tự cường
[Làm một người hảo Hán, mọi chuyện quan trọng đều tự mình lo lấy]
熱 血 男 兒 漢 比 太 陽 更 光
rè xuè nán ér hàn bǐ tài yáng gēng guāng
Nhiệt huyết nam nhi Hán tỷ thái dương ? quang
[Nhiệt huyết kẻ nam nhi Hán như ánh sáng của thái dương (mặt trời)]
讓 海 天 為 我 聚 能 量
ràng hǎi tiān wéi wǒ jù néng liàng
? hải thiên vị ngã tụ năng lượng
[Làm chuyện trời biển (chuyện lớn) vì chúng ta tụ năng lượng (nghị lực, sinh lực)]
去 開 天 闢 地 為 我 理 想 去 闖
qù kāi tiān pì dì wéi wǒ lǐ xiǎng qù chuǎng
Khứ khai thiên lập? địa vị ngã lý tưởng khứ ?
[Ði khai thiên lập địa vì lý tưởng tiến nhanh của ta]
看 碧 波 高 壯
kàn bì bō gāo zhuàng
? bích ba cao tráng
[Nhìn những ngọn sóng xanh biếc hùng tráng]
又 看 碧 空 廣 闊 潔 氣 揚
yòu kàn bì kōng guǎng kuó jié qì yáng
Hựu ? bích không quảng khoát khiết khí dương
[Và nhìn khí khiết (?) của biển cả xanh ngắt dương lên (quảng khoát = biển, bích không = xanh ngắt)]
我 是 男 兒 當 自 強
wǒ shì nán ér dāng zì qiáng
Ngã thị nam nhi đương tự cường
[Chúng ta là nam nhi phải tự cường]
昂 步 挺 胸 大 家 作 棟 樑
áng bù tǐng xiāng dà jiā zuò dòng liáng
? bộ ? ? đại gia tác đống lương
[Cao bước, thẳng ngực, mọi người làm chuyện đống lương (đại gia = mọi người, lương đống = chuyện tài ba)]
做 好 漢
zuò hǎo hàn
Tố hảo Hán
[Làm hảo Hán]
用 我 百 點 熱 耀 出 千 分 光
yòng wǒ bǎi diǎn rè yào chū qiān fēn guāng
Dụng ngã bách điểm nhiệt ? xuất thiên phân quang
[Dùng trăm điểm nhiệt (lòng sôi sục?) của ta sáng hơn ngàn tia sáng]
做 個 好 漢 子 熱 血 熱 腸 熱
zuò gè hao? hàn zǐ rè xuè rè cháng rè
Tác cá hảo Hán tử, nhiệt huyết nhiệt trường? nhiệt
[Làm một người hảo Hán, nhiệt huyết sôi sục trong lòng (trường = ruột, lòng ?)]
比太 陽 更 光
bi tài yáng gēng guāng
Tỷ thái dương ? quang
[sánh cả với ánh thái dương]
Lời tiếng Việt:
Nào Ta Hãy Lên Ðường!
Ðẹp thay đời trôi dạt bềnh bồng
Nhiệt huyết trào dâng ngập trời cao
Chí hùng anh quyết sắc son với đời
Không khuất phục bao giờ
Cho dẫu mưa bão giận
Lòng vững như thành đồng, tim vẫn nồng
Vui sống đời tự cường
Chân bước không e ngại
Nuôi chí ngày cùng đêm
Cho giống đời hùng anh
Trời đất xoay vần thế gian ngày đêm,
Nào ta hãy lên đường vì đường xa vẫn chờ ta
Gió mưa xá chi tang bồng
Ðời trai chúng ta hãy cùng lên đường
Khó khăn nào ta cũng sẽ qua
Dòng đời trôi tháng ngày với bao thăng trầm
Nhiệt huyết ta chẳng nhạt phai với đời
Dù tháng năm dập vùi
Bạn hãy mau cùng tôi
Ði khắp phương trời xa
Lòng không hề đổi thay
Rất tiếc là phần phiên âm có chữ ko hiện đc
( Nhưng anh chị pro có thể nhìn tiếng Hán đc
) Và các bạn chưa có trình độ nhìn và hiểu tiếng Hán ( như mình chẳng hạn :-" ) thì cũng có phần phiên âm, dịch nghĩa để coi rồi
)