Có nên đưa chữ Hán vào giảng dạy ???

Nguyễn Hòa Bình
(nguyen hoa binh)

New Member
Thứ nhất: TQ là một nước sớm hay muộn cũng là cường quốc-- >Hoc tiếng nó chẳng tốt hay sao
Thứ 2: Học tiếng hán tốt sẽ hỗ trợ rất nhiều cho khả năng học và sử dụng tiếng việt...
Nói cách khác là mang lại sự trong sáng, cao quí vốn có của tiếng Việt đang dần dần mất đi :D
 
học tiếng anh, xong rồi bây giờ tiếng việt rất "trong sáng" , cụ thể là người người nói tiếng việt "đá" thêm tiếng anh :D

nếu thêm cả tiếng hán, tiếng việt có thể sẽ ngày càng "trong sáng" như vậy
---> xuất hiện tiếng việt chêm cả tiếng anh và tiếng hán
---> thế thì chít mất ;;) 8-}
bó tay 8-}

túm lại, chúng ta nên dạy tiếng việt cho đàng hoàng đi đã :-? sao lại hy vọng học 1 ngôn ngữ khác của nước ngoài để giúp tiếng việt trong sáng hơn chứ :( Chỉ có tự thân vận động thôi [-x
 
Chỉnh sửa lần cuối:
cũng nên học một số chứ Hán gì đấy để đọc được ở chùa chiền họ viết cái gì!
 
bạn Bình nên nêu rõ hơn, nếu học để viết cái kiểu chữ giun dế thì học làm gì, vì nói thật học để đọc đc mấy câu ghi ở chùa chiền thì e là hơi bị khó, nên ng ta mới fai có dạy tiếng TQ, mà nếu nói thế thì fai học thêm cả chữ nôm chứ. còn nếu bạn nói đến chữ hán đã được phiên âm sang chữ quốc ngữ (gọi là từ hán việt) ví dụ như từ phụ nữ thay cho đàn bà, thì ủng hộ nên đưa thêm nhiều giải thích và từ hán việt hơn nữa.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Nguyễn Hòa Bình đã viết:
Thứ nhất: TQ là một nước sớm hay muộn cũng là cường quốc-- >Hoc tiếng nó chẳng tốt hay sao
Thứ 2: Học tiếng hán tốt sẽ hỗ trợ rất nhiều cho khả năng học và sử dụng tiếng việt...
Nói cách khác là mang lại sự trong sáng, cao quí vốn có của tiếng Việt đang dần dần mất đi :D


Thứ nhất, học tiếng một nước vì nó trở thành cường quốc, thực sự không phải là điều thiết yếu. Nếu học vì nó là nước lớn, thì có rất nhiều thứ tiếng, có thể học song song với nhau: Anh, Pháp, Nga, TQ, TBN ...
Trong giảng dạy, cũng có học tiếng TQ, (chẳng thế mà có lớp chuyên tiếng Trung ở trường Ams sao?).

Thứ hai, học một tiếng nước ngoài để tăng khả năng học tiếng mẹ đẻ dường như không phải là một cách tốt nhất. Tiếng Việt ngày nay, không còn là tiếng "Hán Việt" nữa, mà là một ngôn ngữ riêng, nếu muốn học và sử dụng tốt tiếng Việt, nên bổ sung thêm các lớp văn, tiếng Việt ...


Nhưng mà học thêm tiếng Hán là một điều nên. TQ có một nền văn hóa cực lớn, có thể học/hiểu tiếng TQ, cũng như có thể truy nhập vào nguồn thông tin này :)
 
Hì hì, buồn cười nhỉ, nhưng cũng chả trách chú được. Chú Bình đã tính đến tính khá thi của dự án chưa ? Học sinh Việt Nam, học lên đến đại học khối thằng vẫn còn viết sai chính tả, câu cú loạn xạ, đến trường để tán gái, về nhà thì mở DVD xem Đan Trường mua may gào thét, thế mà chú lại còn bắt bọn nó lao vào học tiếng Tàu xem ra hơi khó, anh thật. (căn bản giỏi như anh mà cũng đếch học được, hêhê :D)
 
học tiếng Hán rất có lợi, cũng như học ngoại ngữ nào thêm mà chẳng có lợi :) Nhưng đưa vào giảng dạy, nếu ý anh Bình là giảng dạy bắt buộc như tiếng Anh bây giờ thì theo em ko cần thiết :D Ngoại trừ tiếng Anh rất phổ biến, các ngoại ngữ khác thích học thì học thôi :D Chứ bắt buộc học cái món chữ loằng ngoằng thế thì ớn lắm 8-}
Học tiếng TQ thì chúng ta có thể đọc được bao bì hàng TQ nó viết gì ;;)(hàng TQ bây giờ tràn ngập :( ) VÀ theo em được biết thì các bác buôn đồ cổ cũng phải học tiếng Hán để đọc chữ trên đồ cổ, tránh việc ...mua nhầm đồ cổ bị ăn trộm từ đền chùa (cái này tối kị. nghe nói mua về gặp rủi đó [-x )

Bố mẹ em cũng muốnn em học thêm tiếng TQ với lý do như lý do thứ nhất của anh Bình :D Nhưng em quyết định học thêm tiếng Pháp, ko học tiếng TQ (loằng ngoằng chịu hết nổi 8-} )
 
Mình nghĩ là cần đưa vào chương trình giảng dạy môn Hán-Việt ấy, dạy cho học sinh biết cách viết khoảng 2000 chữ Hán phổ biến nhất, phát âm theo tiếng Việt, và ngữ nghĩa của chúng. Cái này giúp ta đọc được sách vở thời xưa của các cụ, cũng như ra chùa chiền hiểu được người ta viết gì, một phần là giúp tăng khả năng tiếng Việt. (theo SGK thì 65% từ vựng trong tiếng Việt là từ Hán-Việt, không những thế trong việc Việt-hóa các khái niệm quốc tế, thông thường người ta vẫn hay dùng từ Hán-Việt)
 
Thời gian để học và viết được khoảng 2000 chữ Hán, nếu dành vào học tiếng Anh thì em đảm bảo là một sự đầu tư đúng chỗ và có lợi hơn nhiều bác Thành ạ. Tưởng tượng thay vì nhốt, ta thả Yên Vi, cho em nó đi làm chắc chắn là tiền tệ lưu thông nhanh hơn là bắt em nó học may 18 tháng rồi sau này... lai quay về làm gái, phí 18 tháng lao động, bác công nhận ạ.

Bác học kinh tế, hay làm một quả mô hình dựa trên lý thuyết trò chơi hay ít nhất làm một cái opportunity cost analysis để dân chúng mở mắt cho topic thêm phần long trọng và hấp dẫn.
 
đùa anh Thành, em thấy vụ YV làm anh chưa đủ nổi tiếng bây h lại sang cả vụ này. Em chỉ buồn cười nhất ý tưởng học để đọc đc mấy chữ trên chùa chiền, vì nếu anh nói thế thì thế này: thứ nhất nếu đã định cho vào giảnh dạy fai mang tính nghiêm túc, anh nói học thế này như là trò đùa vậy "cũng nên học một số từ để đọc đc mấy chữ trên chùa", thứ hai nếu anh định đọc đc mấy chữ trên chùa thì làm ơn cho thêm vào giảng dạy cả chữ nôm nữa.

còn bạn Bình ý tưởng của bạn cũng ko nuốt nổi, bạn hiểu thế nào là cho vào giảng dạy, nếu bạn nói lập lớp chuyên về tiếng TQ thì ok, ở ams đã có rùi. còn bạn nói giảng dạy tức là 100% học sinh fai học tiếng TQ là ko thể nuốt nổi, xin thưa với bạn ngay cả TA ngôn ngữ quốc tế mà nhà mình vẫn còn chưa phổ cập đc hết cho học sinh, lí do thiếu nhân lực, cũng như cơ sở vật chất, bạn ngồi đây học trg ams thì sướng rùi, nhưng những bạn ở vùng sâu vùng xa thì sao.
Mình chỉ ủng hộ việc nên cho thêm nhiều từ hán việt và giải thích nghĩa của nó, mà điều này thì chỉ nằm ở bộ môn Tiếng việt.
còn nếu bạn cãi lại tôi vậy sao TA lại dc đưa vào giảng dạy, xin thưa tại nếu nhà mình mà ko làm điều này thì mời bạn ngay lại thời chân đất mắt toét, còn nếu mình chưa bít tiếng TQ thì chưa có chết. Ừ thì đành rằng thằng TQ nó đang lên nhưng nó không thể bằng được tất cả các nước bít tiếng anh cộng lại.

Còn nếu bạn hâm mộ tiếng TQ, xin mời bạn đi học thêm thứ tiếng mà mình yêu thích.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
@Yến: Anh chỉ suy nghĩ đơn giản thế thôi. Vì anh cho rằng 2000 chữ Hán đó là một phần của văn hóa VN, không phải là của quá khứ, mà còn là của hiện tại. Chữ xuất hiện tài đền chùa, xuất hiện trong các bài vị, xuất hiện trong các hoành phi - câu đối, không ít người thích treo chữ trong nhà, gia phả của nhiều nhà được viết bằng chữ Hán (nói đúng là tất cả những nhà nào có gia phả từ thời xưa, còn gia phả chép lại không tính)....

Suy nghĩ của anh rất đơn giản, là 2000 chữ đó là một phần của văn hóa VN, và mỗi người VN nên biết, không thì sống ở VN mà ta cảm giác như là người nước ngoài ấy :D
 
Nếu xét về nguyên nhân,thì như các bác đã nói:TQ là 1 nước mạnh,đang lên......cái này thì nhất trí rồi,bởi lẽ,theo em thấy thì tình hình là VN cũng nằm trong số không ít nước có nền văn hóa bị ảnh hưởng nhiều từ các dân tộc khác(em không hề nói là mình không có văn hóa dân tộc riêng),và tiếng Hán cũng đã được đưa vào giảng dạy như chúng ta thấy(tuy nhiên quy mô còn nhỏ).
Lại nói về chuyện giảng dạy thì cũng thấy được ngay là chuyện dạy tiếng Anh cũng còn là vấn đề lớn(em cũng không cần phải nhắc lại nha:D)
anh Lưu Công Thành đã viết:
theo SGK thì 65% từ vựng trong tiếng Việt là từ Hán-Việt, không những thế trong việc Việt-hóa các khái niệm quốc tế, thông thường người ta vẫn hay dùng từ Hán-Việt
cái này thì quá đúng.....vậy em cũng nghĩ việc...
dạy cho học sinh biết cách viết khoảng 2000 chữ Hán phổ biến nhất, phát âm theo tiếng Việt, và ngữ nghĩa của chúng. Cái này giúp ta đọc được sách vở thời xưa của các cụ, cũng như ra chùa chiền hiểu được người ta viết gì, một phần là giúp tăng khả năng tiếng Việt.
...cũng sẽ là thiết yếu!
Và nếu nói về sở thích thì có lẽ là cứ nắm chắc Tiếng Việt,rồi Anh/Pháp,sau đó tính đến các ngôn ngữ khác sau,cái đấy phải là cơ bản.:D
 
Hán Việt khác với tiếng Trung Quốc.
Ngôn ngữ không phải là môn học bắt buộc.
 
Phạm Quốc Nhật Phương đã viết:
tiếng Hán cũng đã được đưa vào giảng dạy như chúng ta thấy(tuy nhiên quy mô còn nhỏ).
Lại nói về chuyện giảng dạy thì cũng thấy được ngay là chuyện dạy tiếng Anh cũng còn là vấn đề lớn(em cũng không cần phải nhắc lại nha:D)

cái này thì quá đúng.....vậy em cũng nghĩ việc......cũng sẽ là thiết yếu!
Và nếu nói về sở thích thì có lẽ là cứ nắm chắc Tiếng Việt,rồi Anh/Pháp,sau đó tính đến các ngôn ngữ khác sau,cái đấy phải là cơ bản.:D

đùa em Phương, em lập luận thế này thì chị gãy cổ, thế nào là tiếng Hán đc đưa vào giảng dạy như chúng ta thấy, thế nào là chuyện dạy tiếng anh cũng là vấn đề lớn. Mà em nên đọc lại tiêu đề cái, ở đây đang nói là chữ Hán cơ mà, có nghĩa là em phải biết viết chữ TQ, chứ ko fai mấy từ Hán việt, nếu nói như em chữ TQ đc đưa vào giảng dạy hồi nào sao chị ko có học qua.

anh Thành, theo thiển ý của em, em chỉ muốn học thêm từ Hán việt, chứ ko muốn học để biết viết đc cả chữ Hán, lại còn để đọc đc những câu chữ trên chùa chiền nữa. sợ thật, với cả trình độ tiếng anh của em còn còi lắm, nên em cứ tu luyện tiếng anh trc, đợi đến khi nào bộ giáo dục đưa "chữ Hán" vào giảng dạy thì củ chuối em fai học vậy.
 
Dạ vâng,em xin tiếp thu ý kiến của chị Hoàng Yến,và xin lỗi mọi người luôn,em dùng hơi sai từ ngữ tí,và hơi lạc chủ đề...
Nhưng em nghĩ như tác giả topic...
Thứ nhất: TQ là một nước sớm hay muộn cũng là cường quốc-- >Hoc tiếng nó chẳng tốt hay sao
Thứ 2: Học tiếng hán tốt sẽ hỗ trợ rất nhiều cho khả năng học và sử dụng tiếng việt...
Chị Yến ạ,ý em là những người đã học tiếng Trung cơ,như lớp Trung-Anh trường mình đấy thôi.....còn về tiếng Anh thì em công nhận là em dốt,chứ không phải là không biết,em vẫn còn đang học mà...:D
đợi đến khi nào bộ giáo dục đưa "chữ Hán" vào giảng dạy
chị yên tâm là trừ đại học + ngành chị chọn mà dính đến chữ Hán chứ không thì vẫn chỉ là "Hán-Việt" mà thôi.:D
 
Mấy bác già già cũng ra Bắc vào Nam sang tận nước bạn, oai như cóc mà phát biểu phản động quá, tiếng Hán mà được đưa vào giảng dạy thì thế nào anh Hu Jintao cũng tình nguyện trả lại Hòang Sa không điều kiện.
 
Cao Thế Khải đã viết:
xin lỗi anh Mai Thanh Hà (gọi là "anh" cho nó trọng thị), nhờ anh định nghĩa giúp tôi từ "ngôn ngữ" mà anh vừa nói ở trên. nếu nó không phải là từ Hán-Việt, tôi sẵn sàng nhảy lầu từ tầng 4 trường Ams.

Tiếng Việt hiện nay được sử dụng, không phải là Hán Việt, mà là Thuần Việt, trong đó vẫn còn sử dụng một số từ Hán Việt, ví dụ như từ "ngôn ngữ". Từ "ngôn ngữ" là từ Hán Việt không có nghĩa là "ngôn ngữ tiếng Việt" là Hán Việt. Không hiểu mình nói gì sai mà bị bác Khải phải dọa nhảy lầu thế :D
 
Lưu Công Thành đã viết:
Suy nghĩ của anh rất đơn giản, là 2000 chữ đó là một phần của văn hóa VN, và mỗi người VN nên biết, không thì sống ở VN mà ta cảm giác như là người nước ngoài ấy :D
Anh Thành cho em hỏi cái khái niệm "biết" ở đây là sao ah?

Cái chữ Hán mọi người nói nãy giờ là sao nhỉ? là chữ viết loằng ngoằng giun dế như bọn Tàu á, hay là chỉ dừng ở mức 2 bác Hà Khải vừa xong: biết "ngôn ngữ" là 1 từ Hán việt và nghĩa nó là gì?

À, anh Thành bảo để đọc được mấy cái chữ ở ngoài đền với đình etc... thì theo thiển ý của em đi học chữ Nôm không biết có lợi hơn tí nào không nhỉ?

Cuối cùng là trở lại chủ đề chính: Cái việc đưa chữ Hán vào giảng dạy hay không thì có liên quan gì đến tiếng Tàu?

(hê hê.. mình dạo này rất ghét Tàu và tiếng Tàu... :D, hỏi linh tinh mong mọi người thông cảm)
 
hóa ra ở đây toàn thiếu hiểu biết à :-?
từ thời tiến hóa người vượn lên, người Việt dùng ngôn ngữ tiếng việt.
sau đó trung quốc sang, với 1000 năm đô hộ thì truyền bá văn hóa, chữ viết, đạo học, lai giống nòi nữa vào việt nam.
Tiếng trung quốc được đưa vào. Sau đó để thoải mái thì mình phiên âm lại (cũng nhiều lý do, nhưng tôi nghĩ chắc do học tiếng trung quốc không bài bản, phát âm chệch đi, về nông thôn dạy lại cho người khác, lâu dần chuẩn hóa lại), thành Hán Việt.
Người Việt dùng Hán Việt 1 thời gian dài, với chữ cái tiếng Trung Quốc, nhưng phiên âm khác đi.
Sau đó đến thời vua Lê, sáng tạo ra chữ Nôm. Thực chất là cắt ghép, trau chuốt, vuốt vẽ cho sướng, mà theo đánh giá thì phức tạp hơn chữ Hán.

Về sau đến thời pháp thuộc thì cha đạo Alexander ký âm tiếng Việt theo hệ la tinh, và có chữ Quốc Ngữ hiện nay.

1000 năm bắc thuộc, tiếng việt nguyên thủy mất đi nhiều. Nhưng thật tế thời gian xuất hiện người việt sau trung quốc vài trăm năm, đất nước sơ khai. Để có tiếng việt ngày nay thì vay mượn để xây nên cũng là phải làm thôi.
Nhiều âm Việt không bắt nguồn từ tiếng Trung.

Cái này sách Văn học nào mở đầu năm 678910 chả có, em từ nãy nhớ gì bốc phét thôi :D.
Theo những gì em biết thì anh Lưu Công Thành ở đây là hiểu nhất về cái này :D.
 
Theo như anh được biết thì phần lớn các đình chùa đều ghi bằng chữ Hán, chứ không phải chữ Nôm. Ngay cả gia phả nhà anh cũng toàn tiếng Hán, chứ không có chữ Nôm. Câu đối treo khắp nơi phần lớn là câu đối tiếng Hán, mấy lão bán chữ ở Văn Miếu cũng là bán chữ Hán chứ không phải chứ nôm... Cái này mọi người vào xem tại www.viethoc.org - nhiều cái hay và hấp dẫn lắm. Anh mới download về cái từ điển Hán-Việt, chạy vào mấy trang web Trung Quốc, copy và paste, cũng cố đọc và hiểu được một ít :D

À, đối với anh thì cái khái niệm "biết" ở đây bao gồm là:
1. Biết đọc: đọc theo cách phiên âm tiếng Việt ấy, chứ không phải học tiếng Trung
2. Biết viết
3. Hiểu được ngữ nghĩa của từ, học được cách ghép với các từ khác và hiểu được nghĩa của nó nếu ghép với các từ khác
4. Được học một số câu thơ, câu đối có dùng từ đó - những thứ đã trở thành kinh điển rồi ấy :)

Đại khái ý của anh ở đây học chữ Hán (hay đúng hơn là Hán-Việt) như kiểu bọn tây nó học tiếng Latin ấy.
 
Back
Bên trên