Phạm Hiếu đã viết:
Troài nhiều bài wá nhìn choén
Lan Anh ơi đăng bài thơ của mình lên cần giúp đỡ dịch hay là góp vui thế?
Em Hiếu dịch có hay hơn bản dưới đây không?. Không nhớ người dich là ai:
MÙA LÁ RỤNG
Những đàn sếu bay qua, sương mù và khói toả
Trên Mạc Tư Khoa thu đã sang rồi
Bao khu vườn như lửa sáng ngời
Vòm lá sẫm ánh vàng lên rực rỡ.
Những tấm biển treo dọc theo đại lộ
Nhắc những ai đi qua dù đã đủ lứa đôi
Nhắc cả những ai cô độc quá trên đời:
"Tránh đừng động vào cây mùa lá rụng."
Ôi trái tim tôi, trái tim một mình tôi
Đập hồi hộp giữa phố hè xa lạ
Buổi chiều kéo lang thang trong mưa giá
Khẽ rung lên khung cửa sổ sáng đèn
Ở đây tôi cần ai khi xuôi ngược một mình
Tôi có thể yêu ai? Ai làm tôi hạnh phúc
Tránh đừng động vào cây mùa lá rụng...
Nhắc suốt đường, cũng chỉ bấy nhiêu thôi.
Nếu không còn gì mơ ước nữa trong tôi
Thì có nghĩa chẳng còn gì để mất
Anh từng ở nơi đây, từng là người thân yêu nhất
Sao phút này là người bạn cũng không?
Chẳng hiểu làm sao tôi cứ ngùi ngẫm trong lòng
Rằng tôi sẽ phải xa anh mãi mãi
Anh- con người không vui- con người bất hạnh
Con người đi cô độc quá trên đời.
Thiếu cẩn trọng ư? Hay chỉ đáng nực cười?
Xin hãy kiên tâm- mọi điều đều phải đợi
Dịu dàng quá- dịu dàng không chịu nổi
...Cơn mưa rơi thầm thì lúc chia ly.
Mưa tối trời nhưng ấm áp nhường kia
Mưa run rẩy trong ánh trời lấp loá
Thôi anh hãy vui lên dẫu con đường hai ngả
Tìm hạnh phúc bình yên trong ấm áp cơn mưa
....
Tôi ra ga, lòng lặng lẽ như xưa
Một mình với mình thôi- không cần ai tiễn biệt
Tôi đã không thể nói cùng anh đến hết
Thì bây giờ còn biết nói gì thêm?
Cái ngõ con đã tràn ngập màu đêm
Những tấm biển dọc đường càng thấy trống
"Tránh đừng động vào cây mùa lá rụng"