Tiếng Anh - ngôn ngữ quái đản nhất?

Lưu Hoàng Long
(badinh)

New Member
speak2309.jpg
Đối với một người Anh, ngôn ngữ kỳ quái nhất có thể là tiếng Nga hay tiếng Trung Quốc. Nhưng đối với những người không nói tiếng Anh, chính ngôn ngữ này lại là ngôn ngữ... quái đản nhất.

Điều đầu tiên là cách phát âm. Khi đánh vần từ "ghost", có chữ "h" mà
tại sao người ta không bao giờ phát âm nó cả? Hay từ "blow" với chữ "w" luôn luôn câm? Thứ hai là về định nghĩa. Ví dụ từ "run" (chạy), một từ tưởng đơn giản nhất, nhưng nó lại có tới 250 định nghĩa khác nhau! Hay từ "cleave" (nghĩa là dính liền, bám chặt), nhưng nó mang một nghĩa khác hoàn toàn đối lập - "chẻ ra, chia ra, phân tích ra". Điều kỳ quái nữa, tiếng Anh là ngôn ngữ duy nhất trên thế giới viết hoa chữ "I" (tôi). Có phải những người nói tiếng Anh cho rằng họ quan trọng?


Nếu bạn khen một người rằng cô ta thật dễ thương (nice), có lẽ cô ta vui lắm. Nhưng nếu bạn nói từ ấy với một người sống vào thế kỷ 15, chắc chắn họ sẽ "thượng cẳng tay" với bạn. Bởi vì ở thời ấy, chữ "nice" có nghĩa là khờ khạo và một "nice person" lại là một kẻ ngu ngốc!

Có rất nhiều từ thay đổi nghĩa qua các thế kỷ. Với dân Anh hoặc Mỹ, từ "deer" (hươu) chỉ là tên của một loài động vật, nhưng trong tiếng Anh cổ, "deer" có nghĩa là loài thú hoang (từ con chuột đến con gấu). Dần dà, từ "deer" được giới hạn để chỉ những loại thú bị săn ở Anh quốc và rồi đến con vật đáng yêu mà ta gọi là "hươu" ngày nay.

Nếu bị ai đó quấy rầy, bạn có thể gọi là "pest" (đồ phá quấy), nhưng nguồn gốc của từ này còn có nghĩa xấu hơn. Nó xuất phát từ tiếng Pháp là "peste" mang nghĩa "bệnh dịch", "pest" dùng để chỉ những dịch bệnh lan tràn và gây tử vong, đặc biệt là chứng dịch hạch từng hoành hành ở nước Anh và toàn bộ châu Âu ở thế kỷ 14.

Từ "sad" cũng đã đi qua những giai đoạn thăng trầm về ngữ nghĩa. Khi xuất hiện trong tiếng Anh, nó có nghĩa là "hài lòng, thỏa mãn". Nhưng sang thế kỷ 14, nếu một người có vẻ "sad" tức là họ đã có vị thế trong xã hội hay đã an cư lạc nghiệp rồi. Về sau, "sad" chỉ những sự "nghiêm trang" hay "bất hạnh, buồn rầu" và ngày nay nó chỉ còn nghĩa sau cùng mà thôi.

Cuối cùng, xét đến từ "idiot" - một từ đã chu du qua dòng lịch sử theo hướng ngược hẳn với từ "nice". "Idiot" bắt nguồn từ một từ Hy Lạp có nghĩa là "một người lánh đời", sau đó nó mang nghĩa "một người tầm thường" rồi đến "một người ngây ngô". Ngày nay, một gã "idiot" còn tệ hơn một kẻ ngây ngô - đó là "một kẻ ngu ngốc, khờ khạo".

Mặc dù có nhiều điều vô lý như vậy, nhưng tiếng Anh lại có nhiều gốc từ hơn mọi ngôn ngữ khác. Toàn bộ từ vựng của nó khoảng 1 triệu từ, trong khi người Anh chỉ sử dụng khoảng 3.000 từ trong sinh hoạt hàng ngày.

Tuy nhiên, cũng đừng quá khắt khe với người Anh và tiếng Anh, vì ngày nay nó là ngôn ngữ phổ biến thứ nhì trên thế giới với hàng trăm triệu người sử dụng. Đặc biệt một nửa số báo chí và 3/5 thư từ trên thế giới được viết bằng tiếng Anh. Theo Quốc tế

PS: dù sao cũng phải khâm phục các bạn lớp Anh vì họ đã học thật giỏi cái ngôn ngữ này!!! =D> =D> =D> =D> =D> =D>
 
Nếu mà mọi ng` thích mổ xẻ ngôn ngữ như thế thì tiếng j cũng quái đản cả thôi.Còn theo đánh giá của n~ ng` học n` thứ tiếng thì tiếng Anh vẫn là 1 trong những ngôn ngữ dễ học nhất.Cứ so sánh với tiếng Việt thì sẽ thấy, hoặc sang clb ngoại ngữ mà hỏi ý kiến-->hình như tiếng Nhật khó học nhất :(( trong các thứ tiếng ng` Vn thg` học.
 
:)) nói thế thì tiếng Việt mình cũng quái đản chẳng kém, dấu loạn xị hết cả lên, lại còn thêm chuyện có 1 đống ngôi thứ hai , n` khi gặp khách đến nhà mà chẳng biết chào bằng gì :)
 
Tiếng nào mà chả thế, đã là một hệ thống lâu đời thì phải qua nhiều biến đổi, đến lúc nhìn lại gốc gác họ hàng hang hốc thì thấy quái đản thôi, chứ tiếng anh nói thật là cũng dễ tiêu còn gì
 
hik, mún sang nước ngoài ( trừ Pháp, đức,..) thì cũng ohair bít t. Anh
Mà nói chung là hs bi h nên bít 1 ỏ 2 ngoại ngữ trở lên là okie nhất!
 
Người Việt mình học tiếng anh thế là còn dễ đấy, chứ như tiếng Hàn tiếng Nhật học ngôn ngữ phát sợ, chẹp
 
công nhận đối với người Việt mình thì tiếng anh khá dễ học nhưng với bạn bè chúng ta ở các nước khác thì tiếng Anh kô dễ học chút nào ,bài này lấy từ 1 tờ báo quốc tế có nghĩa là nói chung trên toàn thế giớ thôi kô riêng nước nào cả ;) vì thế các bạn hãy nghĩ rộng ra đừng bó hẹp trong nước mình :)>-
 
tiếng aNh mà còn rắc rối thì tiếng nào dễ đây :)) gặp mấy cái chữ tượng hình kiểu Hàn Quốc,Trung Quốc,NHật ,Thái hay Ả Rập thì cứ gọi là ...:))
 
Nói đùa chứ mình chả hiểu làm thía nào mà học được tiếng Thái??? Trông mấy chữ nó in trên biển cửa hàng đã thấy khó tiêu roài, lại còn nghe hội Thái nói...:( Không mê được!!

Ai làm tiếng Việt phổ biến đi, đỡ phải học tiếng nước khác, mệt quá!! :((
 
cứ học chắc tiếng việt cho nó lành B-) hehe
 
Lành khỉ ! Nếu ko có tiếng anh thì đôi khi chẳng làm được gie`
Nhất là vào cái thời buổi "loạn lạc" này ! :D
 
hờ ... bẹn Sơn nói đúng đấy :D:| giống ý tớ thế :D ... cứ chê TA này nọ :-s nhưng biết đc. đấy là nó rất cần cho mình sau này |-)|-) .. .muốn làm đc. chỗ "thơm" chỗ "tho" ko có TA thì cứ nghỉ ở nhà cho khoẻ :|:|:| ... nói vậy chứ E thời buổi bi h có thể coi là 2nd language rồi |-) ... E là ngông ngữ quốc tế rồi ... ko thích thì cũng phải cố mà nhét vào đầu |-)
 
Mang tiếng người Việt chính gốc nhưng viết chính tả rùi ngữ pháp vẫn sai tùm lum . Có khi ko giỏi bẳng mấy tên nước ngoài sang đây!
 
công nhận tiếng việt khó thật là người Việt Nam mà có khi còn chưa biết hết!
 
Back
Bên trên