Tưởng vọng cho tuổi

Hà Chi
(Libra)

Điều hành viên
Tưởng vọng cho tuổi

Chiêu Trân

Muốn khóc dịu dàng như mình tuổi mười lăm? Xoè tay giữ tháng ngày qua rất khẽ. Chợt thấy mình qua rồi thời thơ bé. Muốn khóc dịu dàng sao khó quá tuổi ơi?

Muốn trở về bình lặng như tháng ngày xưa? Cái lần gặp đầu tiên trên đường Cổ Ngư dạo ấy. Sao xa xăm và xanh xanh hoài đến vậy? Âm hưởng "Just walk away" chỉ là tiếng vọng thôi.

Muốn một mình ngồi lại với mình thôi. Đếm tiếc nuối cho cỏ hoa đừng úa. Muốn áp má lên khăn thêu bằng lụa. Sao cả sợi chỉ màu cũng vội
phai?

Con đường chiều muốn gặp một ai. Mà đường xa vút và vòng xe ngần ngại. Tất cả đã qua rồi, dịu dàng ơi, mãi mãi. Muốn khóc dịu dàng sao khó quá N ơi.

"Áo trắng em bay, trắng muốt như mây trời." Đành xếp lại mộng mơ và ước vọng. Đường Cổ Ngư_ mặt hồ lao xao sóng. Trong lòng mình, sóng nhé, hãy ngủ yên.

...Muốn khóc dịu dàng như cái thuở đầu tiên!...


Lấy từ Mực Tím 1997.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Công nhận bài này hơi bị hay, chị Chi, em tâm đắc với mấy câu chữ kí trước của chị lâu rồi. Hoa Học Trò với Mực Tím ngày xưa nhiều đoản khúc nhỏ như thế này hay lắm, mà bây giờ không thấy đâu nữa. Em cũng xin quote ra đây một bài trên HHT ngày xưa em rất thích, hình như trong số Phấn Thông Vàng hay sao ấy:

Xoè Tay Ra Đi Em

[i]Xoè tay ra đi em, anh sẽ bỏ một nụ cười vào đó, vài ước mơ nho nhỏ, giữ dùm anh niềm thương nhớ ngày qua. Xoè tay ra đi em, anh sẽ chỉ đâu là đường may mắn, hạnh phúc dài hay ngắn, con đường vào nơi gõ cửa trái tim.
Mắt buồn ơi có bao giờ em quên, con châu chấu tên tù binh vô tội. Hoàng hôn ơi đừng bao giờ dập vội, giữ giùm em màu nắng mới vô tư.
Xoè tay ra nhưng anh đừng bỏ lá thư, em vẫn muốn được gọi là cô nhóc. Để em còn được vô tư ngồi khóc, khi vì sao đổi ngôi làm nước mắt ban chiều.
Thôi được rồi, xoè tay ra đi em. Anh sẽ chỉ bỏ một nụ cười vào đó. Hoa lưu ly thầm thì điều trăn trở. Đến bao giờ em mới nhớ tên tôi ?...
 
(Đúng là HHT và MT ngày xưa có rất nhiều đoản văn ngắn mà vô cùng hay. Hôm nay post nốt một bài nữa cũng viết bởi chị Chiêu Trân, chả hiểu tại sao ngày xưa mình thích giọng văn của chị ý thế, ngong ngóng để ý mãi, nhưng suốt mấy năm trời chỉ thấy có hai bài này thôi :) )

"Just walk away" cho hoài niệm

Chiêu Trân

Và hơi sương loang trên mặt Hồ Tây bỗng rung lên thành muôn sợi. Và nắng ban mai ấm áp nhưng rụt rè trườn trên má, ngô nghê như giọt nước mắt đầu tiên. Và Céline Dion vừa thổn thức yếu đuối, vừa cương quyết đến mãnh liệt đang thở từng thanh âm ngân lên trong lồng ngực "Just walk away, just say goodbye. Don't turn around now. You may see me cry" Trời Hà Thành mùa xuân se se lạnh và bàng bạc xám. Từ chỗ tôi ngồi nhìn ra Hồ Tây, từng tàn lá xanh xỉn phủ che hết chỗ vỉa hè và những lan can sắt uốn lượn quanh hồ. Chỉ thấy sương mờ mờ tan đi và tưởng như trời với nước hòa thành một mảng, xám ngắt, nhưng long lanh. Tưởng như bầu trời mọc lên từ thảm cỏ xanh ướt, loáng nước. Và tưởng như N còn ngồi đây, đối diện với tôi, để nghe tôi cúi mặt giấu một chút buồn len lén tràn mi. "Hãy đi đi anh, hãy đóng cửa lại và hãy để cuộc đời em trở về như cũ, như những ngày ta chưa có nhau." (So walk away. Close the door. And let my life be as it was before). Hình như đó là một điều gì không-phải-là-tình-yêu? Ở giữa đoạn ngân thứ hai, Céline Dion ngừng hẳn lại một giây trước lúc nấc lên "You may see me cry." Hình như cô đang cố đẩy một bóng hình ra khởi cửa phòng, cà ra khỏi cuộc đời mình. Cho dù "As you leave I know I'll love you more." Như tôi ngày ấy, tự mình ra đi. Cũng vào một sáng như thế này, rút tay mình khỏi tay N và bước xuống cầu thang, sau lưng là một khúc hát giằng xé đến quặn lòng. Cho-một-điều-mà-tôi-biết-không-phải-là-tình-yêu. Em biết em phải quên để tiếp tục con đường của mình "I know I must forget you to go on." Chẳng có phút nào cho hối tiếc "There'll never have a moment of regret." Có thật thế không hả N?

Tách cafe đã nguội và mùa thu cũng đã trôi qua. Chỉ nỗi nhớ là thỉnh thoảng buốt lên khi tình cờ ngang qua đường xưa, phố cũ và nghe bài ca kỷ niệm ấy ngân lên những cung buồn đến quặn lòng.

"There's nothing left to say." Chẳng còn gì phải không N? "Just walk away."


Lấy từ Mực Tím 1997

P/S: Giọng viết văn của Linh trong bài TCS, không hiểu sao thấy có điểm tương đồng với Chiêu Trân :) Viết rất hay, tinh tế ;)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Bật mí...

Just walk away

Tôi thích cái tên Chiêu Trân.
Và cả cách viết của người ấy.

Chuyện đã từ lâu lắm rồi, từ khi tôi mới học lớp 10 thì phải, cóc biết yêu iếc ...thất tình là gì. Thế mà đọc bài viết của Chiêu Trân đã thấy rưng rưng cảm xúc. Bài viết về tâm trạng của một người nghe Celine Dion hát Just walk away trong chiều cà fê một mình cạnh Hồ Tây Hà Nội... Cái buồn tăn tăn đập vào lòng như sóng, từng đợt, từng đợt.

Ngòi bút Mực Tím ấy yếu mềm đầy cảm xúc, tôi liên tưởng đến một cô gái, nhất là Just walk away cũng là tâm trạng của một phụ nữ, kể cả bút danh Chiêu Trân vô cùng yểu điệu đài các. Thật ra, Chiêu Trân là một ...anh, kỳ cựu trong bút nhóm Vòm Me Xanh báo Mực Tím, ngộ ngộ tròn tròn (nhưng nhanh nhẹn lanh lợi kinh khủng), nói giọng miền Bắc rất "ngọt": Me Sao – Mai Linh. Lâu lắm rồi không còn đụng đến báo cũ, không biết anh còn cộng tác không.

Gặp anh, tôi còn ngây ngô “tâm sự” :
- Đọc MT em thích nhất cách hành văn của một người, mà có vẻ người đó ít viết quá. Muốn đọc thêm cũng kiếm không ra.
Anh cười cười:
- Nói thử xem, có khi anh biết.
- Cái tên ...thật là hay... Nhưng nói trước là “chỉ” ít viết lắm...Thế anh có biết “chị” Chiêu Trân không?

Lúc đó thì anh hơi ...ngượng, bảo ...không biết. Tôi cũng không thất vọng, đi hỏi ...người khác. Anh đó la lên :
- Chiêu Trân mà chị cái gì!!! “Đực rựa” đấy. “Thằng cha” ML chứ ai.

Ối!!!! Sụp ổ gà.
Nhìn anh chàng Me Sao vui tính tháo vát đang tía lia trong vai trò “hướng dẫn viên du lịch”, thật không tin chàng là “cô gái yểu điệu Chiêu Trân” với Just walk away trong lòng tôi. Chẳng có ...mối liên hệ nào.

Giá mà có tờ báo cũ ấy, để tôi xem lại thêm một lần, để type lên cho mọi người cùng đọc. Nhờ bài báo, tôi đi kiếm Just walk away, một bài không mấy nổi tiếng so với những bài khác của C.Dion. Lúc ấy nghe chỉ ngẩn ngơ với giai điệu, và cách trình diễn. Tôi thích đến mức còn kiếm luôn cả Khánh Du với bản chuyển ngữ Tiếng Việt. Khánh Du hát khá hay, dù tone thấp hơn một chứt (đương nhiên). Chỉ có điều không hiểu ai chuyển ngữ mà lại đặt tên là ...”Xin đừng quay bước”!!! Goodness me!

Dù sao, lúc ấy tôi vẫn không đủ trình độ hiểu ý nghĩa chất chứa trong lời ca... Giờ nghe thấm hơn. Thử viết lại xem, có ...bằng Chiêu Trân không. Hì hì... (chắc chắn không bằng 1/10.) Lời ca nhẹ nhàng u uất dạo đầu, là lời tự thuật về một cuộc tình mong manh, đắm đuối, và lý do chia tay...

I know I never love this way before.
Anh no one else has loved me more
With you I laught to cried, I have lived and died
What I couldn’t do, just to be with you!

Ừ, em biết em đã chưa bao giờ từng yêu như vậy.
Và cũng chưa ai yêu em nhiều hơn anh.
Với anh, em đã chia sẻ tận cùng mọi buồn vui.
Chỉ một điều duy nhất, em không thể làm được.
Là ở bên anh.


Ôi, just! JUST - chỉ là thế. Chỉ vì thế. Just nghe nhỏ nhoi làm sao, với tất cả những “never this way before”, “no one has before”, “laught to cried”... Nhưng bao giờ cũng vậy, trong tình yêu, khoảng cách bao giờ cũng là điều tồi tệ nhất.

Thế mà, em lại không thể làm khác. Để rồi đành...

I know I must forget you to go on,
I can’t hold back my tears too long
For lives won’t be the same – I’ve gotta take the blame
And find the strenght I need to let you go.

Em biết, em phải quên anh, để tiếp tục.
Em không thể nuốt hoài vào lòng những giọt nước mắt nữa.
Vì cuộc sống đôi ta vốn sẽ không giống nhau,
Thôi thì em sẽ xin nhận lỗi phần mình...
Và kiếm tìm sức mạnh em cần, để nhìn anh quay đi.


Nhưng giọng ca nức nở “and find the strenght I need” lại đầy nghi ngờ và yếu đuối... Sức mạnh ấy, em biết tìm ở đâu??? Dù có tìm thấy, bao nhiêu sẽ là đủ giúp cho ta chia tay nhau?... Có lẽ, em đành gom lại những cố gắng cuối cùng, để tàn nhẫn thốt lên chua xót và dứt khoát một lần, dù có thể đó là những vết dao cứa vào tim. (viết tới đây lại nhớ tới Knife (Rockwell) – “Knife, cut like a knife, How will I ever heal ?...” – một trong những best hit 80’)

Just walk away, just say goodbye
Don’t turn around now, you may see my cry
I mustn’t fall apart, or show my broken heart
All the love I feel for you!

So walk away – close the door!
And let my life be as it was before
I’ll never never know, just how I let you go
There’s nothing left to say
Just walk away!

Hãy đi đi, hãy chỉ nói tạm biệt
Đừng quay lại nữa, vì anh sẽ thấy em khóc
Em không được đổ vỡ, cũng không được yếu đuối
Vì tình yêu em dành cho anh

Vậy hãy đi đi – Đóng cửa lại!
Và trả lại cuộc sống ngày xưa cho em
Em sẽ không bao giờ, không bao giờ hiểu do đâu em có thể để anh lìa xa
Nhưng, chẳng còn gì để nói nữa
Xin hãy chỉ đi đi.


Sau lần xua đuổi đầu tiên, người con gái phải tự bắt mình không được sụp đổ, giọng hát đớn đau và cố gắng – nàng vẫn chưa tự tin vào lời xua đuổi của mình. Để đến lần thứ hai, nàng phải ra lệnh ,dứt khoát và lạnh lùng “Hãy đóng ngay cửa lại, không cần tạm biệt nữa” – vì chỉ phút giây nữa thôi, em sẽ vớ tan ra từng mảnh. Nàng phải vờ tàn nhẫn van xin “trả lại cuộc sống tự do ngày xưa cho em” – không có anh em đã vô tư thanh thản biết bao.

Trong phút giây giằng xé, cô gái hành động như có một sức mạnh huyền bí nâng bước, vì nàng biết chắc, mãi về sau, nàng vẫn sẽ không hiểu bằng cách nào, nàng đã đẩy người yêu xa mình... Sự day dứt của chàng trai khiến cô gái chỉ còn biết thở dài : “Thôi anh đi đi, còn gì nói nữa đâu”... Lời nói nhẹ nhàng lại chính là đòn tàn nhẫn cô gái giáng vào cuộc tình trong phút cuối, giúp người yêu vô vọng đành rời bước.

There’ll never be a moment of regret
I loved you since the day we met
For all the love you gave, and all the love we made
I know I’ve gotta find the strenght to say

Sẽ không còn là tiếc nuối nữa.
Vâng, vì những gì chúng ta đã thành tâm tặng nhau,
Với tình yêu chân thực đó,
Em bíêt em sẽ tìm ra sức mạnh, để lìa xa anh.

Cho dù
“and as you leave, I know I love you more”...

...

Ôi thật là! Sao mà tình yêu lẩn thẩn thế nhỉ? Gian dối chia tay nhau là đúng, nhưng true love như vậy mà cũng phải chia tay thì hơi bị ... uổng.


From tintin_au
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Something similar



Tears In The Rain


It's a rainy night and it's over
Tears are gonna fall any minute now.
And I know that it's you I gotta get over
I know I do but I don't know how


Đó là một buổi tối trời mưa, và chuyện chúng mình đã kết thúc
Nước mắt sắp rơi ra bất cứ lúc nào đây
Và em biết em phải vượt qua được hình bóng anh
Em biết rằng em phải làm điều đó, nhưng em không biết bằng cách nào


I pretend that I'm in control now
I won't fall apart till I walk away
And I say to myself you're gonna be stronger
I tell myself it's better this way.


Em giả vờ như thể vững vàng
Em sẽ không gục ngã cho đến khi em đi khỏi nơi này
Tự nhủ với mình rằng mình sẽ phải mạnh mẽ hơn
Tự nhủ rằng như thế này tốt hơn cho cả hai chúng ta


Oh woh
you can't see tears in the rain
no matter how hard you try
You'll never see anything
only the rain in my eyes.


Anh không thể nhìn thấy nước mắt rơi trong mưa
cho dù anh cố gắng thế nào đi nữa
Anh sẽ không bao giờ nhìn thấy điều gì
mà chỉ là mưa trong mắt em...


You can't see tears in the rain
so as we're sayin' goodbye
Guess I'll be cryin' in vain
'cause you can't see tears in the rain.


Anh không thể nhìn thấy nước mắt rơi trong mưa
bởi thế khi chúng ta nói lời chia tay
Chắc rằng em sẽ khóc một cách vô ích
Vì anh chẳng thể nào nhìn thấy được nước mắt rơi trong mưa


The time has come
I'm letting go now
I put it all behind me and just turn the page.
And I'll make you believe that it don't matter
You'll never see it's all a charade.


Đã đến lúc rồi đây em cần phải buông tay
Em đặt tất cả ở phía sau và chỉ đơn giản là lật sang trang giấy mới
Và em sẽ làm cho anh tin rằng nó chẳng có gì là quan trọng
Anh sẽ không bao giờ nhìn ra rằng tất cả chỉ là một trò chơi, một trò chơi đố chữ


Oh woh
you can't see tears in the rain
no matter how hard you try
You'll never see anything
only the rain in my eyes.
You can't see tears in the rain
so as we're sayin' goodbye

Tears in the rain
oh no
oh woh.
Ah ha
tears in the rain.
'Cause the rain's gonna fall and you won't see my pain at all.


Anh không thể nhìn thấy nước mắt rơi trong mưa
cho dù anh cố gắng thế nào đi nữa
Anh sẽ không bao giờ nhìn thấy điều gì
mà chỉ là mưa trong mắt em...
Anh không thế nhìn thấy nước mắt rơi trong mưa
khi chúng ta nói lời chia tay
...
bởi vì những giọt mưa sẽ rơi và anh sẽ chẳng nhìn thấy nỗi đau của em.


And the rain comes down I don't wanna go
I see the memories flash before my eyes like a ghost.
I fantasize that there's a glimmer of hope
But it's over
you'll never be the same.


Và khi những hạt mưa rơi xuống em chợt không muốn đi
Em nhìn thấy những kỷ niệm loé lên trước mắt như một bóng ma
Em ảo tưởng mình rằng vẫn còn một hy vọng le lói nhỏ nhoi
Nhưng rồi chuyện đã qua
và anh sẽ không bao giờ như cũ.


Oh
you can't see the tears in the rain
no matter how hard you try
You'll never see anything
only the rain in my eyes.


Anh không thể nhìn thấy nước mắt rơi trong mưa
cho dù anh cố gắng thế nào đi nữa
Anh sẽ không bao giờ nhìn thấy điều gì
mà chỉ là mưa trong mắt em...


You can't see tears in the rain
so as we're sayin' goodbye
Guess I'll be cryin' in vain
'cause you can't see tears in the rain.


Anh không thể nhìn thấy nước mắt rơi trong mưa
bởi thế khi chúng ta nói lời chia tay
chắc rằng em sẽ khóc một cách vô ích
Vì anh sẽ chẳng thể nào nhìn thấy được nước mắt của em rơi trong mưa...


 
Chỉnh sửa lần cuối:
mod box này xóa hộ bài này cái nhé :)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Sweet hurt !! (not heart)

Let It Be
(Collection)

There are many things that I want to be
Let me tell you in case you don't see

Let it be... because I will be
The shoulder you cry on, when nothing goes your way
The person who tells you, when no one else will say
The one to catch you, when ever you may fall
If ever you need anything, I'm at your beck and call
The first thought you have upon waking
As long as you can give I'll keep taking

I want to be your joy when you have pain
Your sunshine when you are soaked with rain
Your strength when you are weak
The one who loves to hear you speak
The reason for the smile upon your face
The one you run to when you have been disgraced

Let me be your reasoning when you are confused
Your comfort when you feel your being used
The one who holds you when you are afraid
The one who does the things you never said
Let it be... because I know you see
Let it be... because I will be !!
 
Chỉnh sửa lần cuối:
As Time Goes By

You must remember this,
A kiss is still a kiss
A sign is just a sign
The fundamental thing applies
As time goes by...

And when two lovers woo
They still say I love you
On that you can rely
No mattter what the future brings
As time goes by

Moonlight and love songs, never out of date
Hearts full of passion, jealousy and hate
Woman needs man, and man must have his mate.
That's noone can deny.

It's still the same old story.
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by...


Hãy luôn nhớ điều này
Một nụ hôn vẫn luôn là nụ hôn
Một tiếng thở dài chỉ là một tiếng thở dài
Đó là điều chủ yếu tồn tại
Khi thời gian trôi qua

Khi hai người yêu nhau tán tỉnh
Họ vẫn nói em yêu anh và anh yêu em
Những lời yêu ta có thể dựa vào mà tin tưởng
Mặc cho tương lai mang lại những điều gì
Khi thời gian trôi qua

Ánh trăng và những bài tình ca chẳng bao giờ là cũ
Cho những trái tim tràn đầy say mê, ghen tuông và thù ghét
Đàn bà cần đàn ông, và đàn ông phải có bạn đời
Đó là điều chẳng ai có thể phủ nhận

Nó vẫn luôn là một câu chuyện cũ kỹ giống nhau
Một trận chiến cho tình yêu và vinh quang
Một sự lựa chọn giữa làm và chết
Thế giới sẽ luôn chào mừng những người đang yêu
Khi thời gian trôi qua.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Dịch thơ kiểu con cóc, các bạn thông cảm :)

Thời gian nó cứ trôi

Em yêu xin hãy nhớ
Hôn vẫn là hôn thôi
Thở dài khác thở ngắn
Thời gian dù có trôi
Nó vẫn là thế thôi

Đôi tình nhân tán tỉnh
Họ nói ta yêu nhau
Tin vào lời yêu nhé
Dù thời gian trôi mau
Nào ai biết ngày sau
Que sera sera

Ánh trăng và tình ca
Không bao giờ biết cũ
Trái tim đầy say mê
Ghen tuông cùng hận thù
Thì gái vẫn cần trai
Mà trai thì cần vợ
Nên gái, trai vớ bở
Cũng là chuyện thường tình

Ngàn năm vẫn chuyện cũ
Chiến trận vì tình, danh
Hoặc chết hoặc làm nhanh
Thế giới luôn chào đón
Những người yêu xung quanh
Thời gian thì trôi nhanh


Cứ đi đi Renee

Cứ đi đi Renee
Em theo anh làm gì
Em bước lòng trống trải
Chẳng giống như trước kia.

Không phải anh có lỗi
Nước mắt tự trào ra
Từ bên trong sâu thẳm
Không phải bởi em mà
Từ nỗi đau sâu thẳm
Em đã giấu đi xa

Cứ đi đi Renee
Em không theo anh rồi
Mưa rơi vào trong mắt
Tựa em khóc đấy thôi

Tên anh và tên em
Trong trái tim trên tường
Cho dù chỉ rất nhỏ
Mà em vẫn vấn vương

Cứ đi đi Renee
Em xa anh thật rồi
Mưa rơi vào trong mắt
Tựa em khóc đấy thôi

Cứ đi đi Renee...
 
Lemon tree

Fool's garden

I'm sitting here in a boring room
It's just another
Rainy sunday afternoon
I'm wasting my time
I got nothing to do
I'm hanging around
I'm waiting for you
But nothing ever happens - and I wonder

I'm driving around in my car
I'm driving too fast
I'm driving too far
I'd like to change my point of view
I feel so lonely
I'm waiting for you
But nothing ever happens - and I wonder

I wonder how I wonder why
Yesterday you told me about the blue blue sky
And all that I can see is just a yellow lemon tree
I'm turning my head up and down
I'm turning turning turning turning turning around
And all that I can see is just another lemon tree

I'm sitting here, I miss the power
I'd like to go out taking a shower
But there's heavy cloud inside my head
I feel so tired, put myself into bed
Where nothing ever happens - and I wonder

Isolation - it's not good for me
Isolation - I don't want to sit on a lemon tree
I'm stepping around in a desert of joy, baby
Anyhow I'll get another toy and
Everything will happen
And you'll wonder

I wonder how I wonder why
Yesterday you told me about the blue blue sky
And all that I can see is just a yellow lemon tree
I'm turning my head up and down
I'm turning turning turning turning turning around
And all that I can see is just another lemon tree
 
Chán quá
Em dốt tiếng Anh
Chẳng hiểu gì cả!
 
Lemon Tree

Vậy anh dịch bài của H.Chi ra tiếng Việt nhé.
Nhưng anh không biết đại từ "I" trong tiếng Anh nên dịch là "anh" hay là "em" nhỉ :)



Cây Chanh


Còn lại mình anh trong căn phòng yên lặng,
Lắng nghe ngoài hiên tiếng mưa rơi,
Chiều chủ nhật buồn trôi...
Anh lang thang trong nỗi nhớ,
Tìm lại mình trong những kỷ niệm xưa
Như còn đợi ai, còn chờ ai...
Đợi em, em chẳng nói
Để hồn cứ vu vơ, để tình cứ ngu ngơ :)

Anh rời nhà, lái xe ra xa lộ
Tiếng gió đùa bên tai, cảnh vật vút qua vai,
Anh muốn đi thật xa,
Đến một chân trời mới, tìm một tâm hồn mới,
Xóa đi nỗi cô đơn trong lòng...
Đợi em, em chẳng nói
Nên hồn cứ vu vơ, nên tình cứ ngu ngơ...

Lòng bâng khuâng tự hỏi,
Em đã từng nói với anh ở đâu đó có một bầu trời xanh...
Nhưng tất cả những gì anh nhìn thấy,
Chỉ là những cây chanh đã úa vàng...
Xoay vòng, xoay vòng mãi,
Nhìn lên, nhìn xuống, nhìn khắp nơi,
Vẫn chỉ thấy... không gì hơn ngoài những cây chanh.

Giờ anh ngồi đây, nặng sâu nỗi nhớ
Chỉ mong xối mình trong nước mát
Nhưng đầu óc quay cuồng như áng mây ảm đạm
Mê mệt, anh chìm vào giấc ngủ...
Biết rằng em chẳng nói
Nên hồn cứ vu vơ, nên tình cứ ngu ngơ...

Nhưng không, sự cô đơn không phải giành cho anh
Anh không thể một mình ngồi mãi dưới gốc chanh
Anh sẽ tiếp tục tìm mình trong xa mạc tình yêu, em yêu ơi,
Để rồi khi một tình yêu mới đến,
Mọi chuyện sẽ lại bắt đầu...
Và rồi em sẽ thấy ngỡ ngàng.

Lòng anh lại bâng khuâng tự hỏi,
Em đã từng nói với anh ở đâu đó có một bầu trời xanh...
Nhưng tất cả những gì anh đã thấy,
Chỉ là những cây chanh đã úa vàng...
Xoay vòng, xoay vòng mãi,
Nhìn lên, nhìn xuống, nhìn khắp nơi,
Vẫn chỉ thấy... không gì hơn ngoài những cây chanh.
 
Lời của nhà hiền triết bảo: Hãy thả tay cho tình yêu tự do bay đi, chỉ khi nó quay trở lại, đó mới thực sự là của con.

Này người yêu ơi, khi anh thả tay, em sẽ kiêu hãnh bước đi không ngoái lại mỉm cười ngạo ngược để mặc nước mắt dâng tràn mi - những giọt nước mắt anh không nhìn thấy được.

Này người yêu ơi, khi anh im lặng dõi theo bóng em, em sẽ buồn tủi, chênh vênh, cô đơn, chết lặng, nhún vai bất cần, cười nói lả lơi, lấy lại thăng bằng. Và sống. Quay cuồng một mình trong những vũ điệu chằng chịt của cuộc đời.

Này người yêu ơi, thời gian dần trôi, anh liệu có chờ được cho tình yêu của mình quay lại khi con tim em ương bướng ngập tràn tự ti tự ái không chịu bước chân về? Dòng đời xoay chuyển mỗi người một ngả, ai biết ai xô đẩy về đâu?

Này người yêu ơi, có phải chăng chúng ta sẽ đi hơn nửa cuộc đời, đi một vòng trái đất để rồi gặp lại tình yêu của mình khi mắt đã nhạt màu và nắng cũng tàn phai? Ngồi thương nhớ những ngày đã mất.

Này người yêu ơi, nếu yêu em, đừng âm thầm bao dung kiên nhẫn chờ đợi trong sự im lặng chết người, em sẽ phạm sai lầm mà chẳng nhìn thấy được anh đâu. Đừng trừng phạt tình yêu bằng những tháng ngày cô độc.

Này người yêu ơi, nếu thật sự yêu em, xin anh hãy giữ lại em nông nổi!
 
Back
Bên trên