Những từ lóng mới trong giới trẻ ở Anh
Câu này ngụ ý khen bạn đấy nhé
Hãy tưởng tượng một người nói với bạn câu trong hình bên phải, bạn sẽ thấy vui hay bị xúc phạm?
Một câu thật vô cùng khó hiểu.
May thay, ý nghĩa của câu này đại để là: "Bạn là người thật sành điệu. Có muốn tới chỗ tôi chơi không?"
Bình thường, câu này trong tiếng Anh phải là: "Wow! You are the coolest person. Do you want to hang out at my place?"
Tiếng lóng của giới trẻ - và tốc độ thay đổi của chúng - có thể là một bí ẩn cho những ai đủ tuổi đi bầu cử.
Loại ngôn ngữ được đánh mật mã này cốt để loại người lớn ra khỏi sân chơi của thanh thiếu niên.
Đài BBC đã liệt kê một danh sách các từ ngữ đang thịnh hành trong lớp học tại Anh.
Nhưng hãy cẩn thận khi dùng chúng. Rất có thể khi bạn đã học thuộc xong, thì những từ này đã bị giới trẻ xem là 'xưa' rồi nhé.
beast - an adjective to describe something that's really cool.
(Suggested by reader Richard Beadnall, North Yorkshire)
book - cool. The first option given in predictive text when trying to type c-o-o-l.
boom boom - a slogan of approval in inner-city London. There was much debate during the election campaign about whether Tony Blair was booed or boomed at the Lilian Bayliss Technology School in London.
buff - sexy, fit.
bum - to enjoy something: "he bums that game so much". And there are levels of bummage - to really like something is to "bum it blue", but "he bummed it black" means he used to like it but has since gone off it.
butters - ugly (pronounced without sounding the t's).
buzzing - cool.
chirps - chat up: "we chirps some buff gals last night."
chung - extremely sexy. If someone is described as "chung", that's better-looking than their "buff" friend.
clappin' - out of date or worn out, usually to describe attire or accessories, as in "man, my tracksuit is clappin'. Gotta get down JJB Sport and buy a new one."
cotch down - to hang out, relax, chill out or sleep. Possibly derived, via patois, from the French "se coucher", meaning to lie down. See also kotch.
crump - a multi-purpose term which can be an insult, an exclamation and a rather explicit sex act. It generally means bad, but can also mean good, depending on the context: "that ain't good man, it's crump" or "that's one crump message you left there".
dry - dull, boring, stupid, unfunny. A bad joke might be described as "dry".
feds - police. Taken from the US word for the FBI
laoy dat - forget that
lush - good-looking, sexy
nang - London term for cool, excellent, brilliant. When something is very good, it's "proper nang".
nim nim nim - blah blah blah; yadda yadda yadda. What's said when someone is talking rubbish.
off the hook - cool, appealing, fresh, exceeding one's expectations. A phrase much over-used by Maxwell in Big Brother to express appreciation for his surroundings, for an attractive member of the opposite sex...
safa - coolest of the cool, superlative version of safe (see below).
safe - cool, good, sweet.
shabby - cool, smart, "da bomb". As in "that's a well shabby suit."
sick - interesting, cool, never seen before. The more sick something is, the better. This usage originated with skaters and snowboarders.
Các bạn trẻ thường dùng rất nhiều tiếng lóng trong Việt ngữ, thế nếu sử dụng chúng bằng tiếng Anh, ta phải dịch thế nào. Chẳng hạn như:
HỔNG DÁM ĐÂU = don’t do that
NO WAY :"miễn bàn" hay “không có cửa đâu”.
CHỜ 5 DEM ĐI = just a moment = just a minute
HÃY ĐỢI ĐẤY = wait and see
XƯA RỒI DIỄM ƠI = old-fashioned
A-yo (Slang)
= Hey (English meaning)
= Này (Vietnamese meaning)
Ex:
A: A-yo.
B: Hey, man. What’re you doing?
Yo!
= Hello.
= Xin chào
EX:
A: Yo, Joe!. What’ve you been doing?
B: Nothing much. I got a new job.
Hey, man.
= Hello.
= Chào.
EX:
A: Hey, man.
B: Hi, what’s up?
Hey, bro
= Hi, brother = Hi, friend
= Chào anh bạn
EX:
A: Hey, bro.
B: Yo, Joe. You’re late.
A: Only 30 minutes.
How’s it hanging?
= How are you doing?
= Bạn có khoẻ không?
EX:
A: Hey. How’s it hanging?
B: Not bad.
Howsit?
= How is it going? = How are you?
= Bạn có khỏe không?
EX:
A: Hey, man. Howsit?
B: Pretty good.
Wassup?
= What’s up?
= Có chuyện gì vậy?
EX:
A: Wassup?
B: Nothing much. How’s your girlfriend?
A: She’s okay.
How does it?
= How is everything going?
= Mọi việc thế nào?
EX:
A: Hi, Sam. How goes it?
B: Pretty good.
What’s cooking?
= How’s everything?
= Mọi việc sao rồi?
EX:
A: Hey, buddy. What’s cooking?
B: Not much.
- bread basket = stomach
- buddy = friend
- hunkey dorey = great!
- sweet = cool = good, nice
Ngoài ra còn có speech deductions, mọi người dùng để nói nhanh.
Howya gonna do it? = How are you going to do it?
How 'bout cha? = How about you?
See ya = See you ( khi nói giống như là see-ah sometimes iamyou nghe thành "sear")
Whacha doin'? = What are you doing?
(Theo lehongphong.net và www.englishclubvietnam.com)
Congrats!
= congratulations!
= Xin chúc mừng
EX:
A: You look happy.
B: I am. I found a job.
A: Congrats!
_ My bad
= my fault
= Lỗi của tôi đấy
EX:
A: Oh, no! The flashlight is dying.
B: My bad. I should have bought new batteries.
A: It’s not your fault.
_ Thanks a mill
= thanks a lot
= thanks a million
EX:
A: Here’s your wallet. I found it in the park.
B: Thanks a mill.
A: No problem.
LỜI CHÀO TẠM BIỆT
_ Adios
= Good-bye
EX:
A: It’s getting late. I’d better to go.
B: Just one more drink.
A: Not for me. Adios.
_ Be cool
= Take it easy
EX:
A: I’ve got to go now.
B: Already?
A: Yeah, my girlfriend’s waiting for me.
B: Be cool.
_ Bye now
= Good-bye for now= Bye for now
EX:
A: Let’s meet here in 3 hours.
B: Okay.
A: Bye now.
_ See ya
= See you
EX:
A: Where are you going?
B: I’m going home. I’m tired.
A: See ya.
_ Cool
= Okay
EX:
A: Let’s have Chinese
B: I’m not in the mood for Chinese. What about Italian?
A: Cool
_ Gotcha
= Okay
EX:
A: Can you pick meup at 7:00?
B: Gotcha.
A: Don’t be late.
B: I won’t.
_ Nope
= No
EX:
Ao you want to go mountain climbing with us?
B: Nope.
A: It’ll be fun.
B: I hate mountain climbing.
More res:
http://www.slangsite.com
Câu này ngụ ý khen bạn đấy nhé
Hãy tưởng tượng một người nói với bạn câu trong hình bên phải, bạn sẽ thấy vui hay bị xúc phạm?
Một câu thật vô cùng khó hiểu.
May thay, ý nghĩa của câu này đại để là: "Bạn là người thật sành điệu. Có muốn tới chỗ tôi chơi không?"
Bình thường, câu này trong tiếng Anh phải là: "Wow! You are the coolest person. Do you want to hang out at my place?"
Tiếng lóng của giới trẻ - và tốc độ thay đổi của chúng - có thể là một bí ẩn cho những ai đủ tuổi đi bầu cử.
Loại ngôn ngữ được đánh mật mã này cốt để loại người lớn ra khỏi sân chơi của thanh thiếu niên.
Đài BBC đã liệt kê một danh sách các từ ngữ đang thịnh hành trong lớp học tại Anh.
Nhưng hãy cẩn thận khi dùng chúng. Rất có thể khi bạn đã học thuộc xong, thì những từ này đã bị giới trẻ xem là 'xưa' rồi nhé.
beast - an adjective to describe something that's really cool.
(Suggested by reader Richard Beadnall, North Yorkshire)
book - cool. The first option given in predictive text when trying to type c-o-o-l.
boom boom - a slogan of approval in inner-city London. There was much debate during the election campaign about whether Tony Blair was booed or boomed at the Lilian Bayliss Technology School in London.
buff - sexy, fit.
bum - to enjoy something: "he bums that game so much". And there are levels of bummage - to really like something is to "bum it blue", but "he bummed it black" means he used to like it but has since gone off it.
butters - ugly (pronounced without sounding the t's).
buzzing - cool.
chirps - chat up: "we chirps some buff gals last night."
chung - extremely sexy. If someone is described as "chung", that's better-looking than their "buff" friend.
clappin' - out of date or worn out, usually to describe attire or accessories, as in "man, my tracksuit is clappin'. Gotta get down JJB Sport and buy a new one."
cotch down - to hang out, relax, chill out or sleep. Possibly derived, via patois, from the French "se coucher", meaning to lie down. See also kotch.
crump - a multi-purpose term which can be an insult, an exclamation and a rather explicit sex act. It generally means bad, but can also mean good, depending on the context: "that ain't good man, it's crump" or "that's one crump message you left there".
dry - dull, boring, stupid, unfunny. A bad joke might be described as "dry".
feds - police. Taken from the US word for the FBI
laoy dat - forget that
lush - good-looking, sexy
nang - London term for cool, excellent, brilliant. When something is very good, it's "proper nang".
nim nim nim - blah blah blah; yadda yadda yadda. What's said when someone is talking rubbish.
off the hook - cool, appealing, fresh, exceeding one's expectations. A phrase much over-used by Maxwell in Big Brother to express appreciation for his surroundings, for an attractive member of the opposite sex...
safa - coolest of the cool, superlative version of safe (see below).
safe - cool, good, sweet.
shabby - cool, smart, "da bomb". As in "that's a well shabby suit."
sick - interesting, cool, never seen before. The more sick something is, the better. This usage originated with skaters and snowboarders.
Các bạn trẻ thường dùng rất nhiều tiếng lóng trong Việt ngữ, thế nếu sử dụng chúng bằng tiếng Anh, ta phải dịch thế nào. Chẳng hạn như:
HỔNG DÁM ĐÂU = don’t do that
NO WAY :"miễn bàn" hay “không có cửa đâu”.
CHỜ 5 DEM ĐI = just a moment = just a minute
HÃY ĐỢI ĐẤY = wait and see
XƯA RỒI DIỄM ƠI = old-fashioned
A-yo (Slang)
= Hey (English meaning)
= Này (Vietnamese meaning)
Ex:
A: A-yo.
B: Hey, man. What’re you doing?
Yo!
= Hello.
= Xin chào
EX:
A: Yo, Joe!. What’ve you been doing?
B: Nothing much. I got a new job.
Hey, man.
= Hello.
= Chào.
EX:
A: Hey, man.
B: Hi, what’s up?
Hey, bro
= Hi, brother = Hi, friend
= Chào anh bạn
EX:
A: Hey, bro.
B: Yo, Joe. You’re late.
A: Only 30 minutes.
How’s it hanging?
= How are you doing?
= Bạn có khoẻ không?
EX:
A: Hey. How’s it hanging?
B: Not bad.
Howsit?
= How is it going? = How are you?
= Bạn có khỏe không?
EX:
A: Hey, man. Howsit?
B: Pretty good.
Wassup?
= What’s up?
= Có chuyện gì vậy?
EX:
A: Wassup?
B: Nothing much. How’s your girlfriend?
A: She’s okay.
How does it?
= How is everything going?
= Mọi việc thế nào?
EX:
A: Hi, Sam. How goes it?
B: Pretty good.
What’s cooking?
= How’s everything?
= Mọi việc sao rồi?
EX:
A: Hey, buddy. What’s cooking?
B: Not much.
- bread basket = stomach
- buddy = friend
- hunkey dorey = great!
- sweet = cool = good, nice
Ngoài ra còn có speech deductions, mọi người dùng để nói nhanh.
Howya gonna do it? = How are you going to do it?
How 'bout cha? = How about you?
See ya = See you ( khi nói giống như là see-ah sometimes iamyou nghe thành "sear")
Whacha doin'? = What are you doing?
(Theo lehongphong.net và www.englishclubvietnam.com)
Congrats!
= congratulations!
= Xin chúc mừng
EX:
A: You look happy.
B: I am. I found a job.
A: Congrats!
_ My bad
= my fault
= Lỗi của tôi đấy
EX:
A: Oh, no! The flashlight is dying.
B: My bad. I should have bought new batteries.
A: It’s not your fault.
_ Thanks a mill
= thanks a lot
= thanks a million
EX:
A: Here’s your wallet. I found it in the park.
B: Thanks a mill.
A: No problem.
LỜI CHÀO TẠM BIỆT
_ Adios
= Good-bye
EX:
A: It’s getting late. I’d better to go.
B: Just one more drink.
A: Not for me. Adios.
_ Be cool
= Take it easy
EX:
A: I’ve got to go now.
B: Already?
A: Yeah, my girlfriend’s waiting for me.
B: Be cool.
_ Bye now
= Good-bye for now= Bye for now
EX:
A: Let’s meet here in 3 hours.
B: Okay.
A: Bye now.
_ See ya
= See you
EX:
A: Where are you going?
B: I’m going home. I’m tired.
A: See ya.
_ Cool
= Okay
EX:
A: Let’s have Chinese
B: I’m not in the mood for Chinese. What about Italian?
A: Cool
_ Gotcha
= Okay
EX:
A: Can you pick meup at 7:00?
B: Gotcha.
A: Don’t be late.
B: I won’t.
_ Nope
= No
EX:
Ao you want to go mountain climbing with us?
B: Nope.
A: It’ll be fun.
B: I hate mountain climbing.
More res:
http://www.slangsite.com