Questions - reponses

Nguyễn Mai Hồng
(maihong)

Moderator
Em/Tớ/Chị lập cái topic này để mọi ng` thắc mắc gì về la langue francaise thì còn biết đường mà hỏi... Để tránh hỉu nhầm, có lẽ ko bắt buộc phải nói tiếng P ở đây :)
Bi h mọi thắc mắc của thành viên sẽ đc mod Thanh, Phương và Việt giải quyết...
Chú ý: chỉ liên quan đến LF thui nhé :D

vd như hum trước chat với anh Thanh, bị anh xả cho tùm lùm 1 đống tiếng Fr... toát mồ hôi hột... căng mắt ra nhìn rùi nhanh tay vớ vội quyển từ điển... may mà vẫn hiểu mang máng... :D chỉ có mỗi từ draguer là ko có trong từ điển thui... mod Thanh giải quyết giúp vụ này cái nhỉ?
 
Được!
Anh, với tư cách Mod Nguyễn Thanh, cấp bậc và trình độ dưới Admin Nguyễn Hồng, xin được hết mình thực hiện nhiệm vụ được giao phó. Nếu để công việc không được trôi trảy, xin được chịu hình phạt xứng đáng.
Ai có gì hỏi cứ hỏi, nếu mod Thanh không giả lời được thì có admin Hồng sẽ ra tay, yên tâm. Ngữ pháp, từ vựng, văn hóa, vào đây được hết. Thậm chí thông tin du học, việc làm, nhà ở tại Paris cũng có. Mở ngoặc đơn, mấy cái cuối thì không miễn phí, và phải gửi PM, đóng ngoặc đơn.
 
Đề nghị mod xịn cắt cái mod của em Phương đê!!! Thay vào đấy anh xin tình nguyện xung phong thế chỗ!
Còn em Hồng, anh thấy hơi ngạc nhiên tại sao em lại không hiểu cái từ đấy là gì. Anh nhớ là cái từ đấy anh học từ hồi còn ở VN. Mà anh học có vài tháng, chắc chắn công lực không thể bằng em bây giờ được rồi? Mà ngay cả bây giờ, em đừng nghe thằng Thanh nó dọa, tiếng Pháp của nó chắc bằng anh là cùng thôi. Em hơn nó nhiều lắm. Mấy thằng học MIAS như bọn anh tiếng tăm đều ngu như nhau cả em ạ!
 
Đề nghị mod xịn cắt cái mod của em Phương đê!!! Thay vào đấy anh xin tình nguyện xung phong thế chỗ!

Cái này thì anh phải contact với Lê Chi, em mới cả anh Thanh ko quyết định đc :D

Còn em Hồng, anh thấy hơi ngạc nhiên tại sao em lại không hiểu cái từ đấy là gì. Anh nhớ là cái từ đấy anh học từ hồi còn ở VN. Mà anh học có vài tháng, chắc chắn công lực không thể bằng em bây giờ được rồi? Mà ngay cả bây giờ, em đừng nghe thằng Thanh nó dọa, tiếng Pháp của nó chắc bằng anh là cùng thôi. Em hơn nó nhiều lắm. Mấy thằng học MIAS như bọn anh tiếng tăm đều ngu như nhau cả em ạ!

Anh đã chat chit với em bao h đâu muh so sánh đc :mrgreen:
Còn em cũng thấy hơi ngạc nhiên khi thấy anh ko hiểu ý em là gì :))
 
hị hị, nó hiểu đó Hồng ạ, nhưng mà anh dặn nó không được posst lên. Post lên lại bị thù, rồi bị move bài.
Chậc, Việt Nam đúng là mãi mà không tiến xa được, căn bản tại tính cách con người có chức có quyền, ai cũng chỉ nhăm nhăm lạm dụng chức quyền, chứ không có tâm huyết làm việc mấy..
:(( Nhỏ vài giọt nước mắt cho tổ quốc
 
hị hị, nó hiểu đó Hồng ạ, nhưng mà anh dặn nó không được posst lên. Post lên lại bị thù, rồi bị move bài.

Đến lượt mod Thanh ko hiểu em nói gì :nono: Em chỉ muốn đưa ra 1 vd minh họa...cho sinh động chứ ko cần giải thích. OKI?
Nói nữa thể nào bài trên của anh cũng bị move cho mà xem b-)
 
Phê bình admin Hồng câu bài lung tung nhé:p. Chit chat ngoài chủ đề. Hư quá đi:D.
 
Người ta làm ngày valentin để trai gái tặng quà nhau, thế mà cũng hỏi. Đôi khi có những chàng trai, nhiều tình cảm quá, tặng quà cho cô chị chưa thể hiện hết được tình cảm, tặng luôn cả cô em. Nhà nào có hai chị em sướng nhé. Chị đi câu, em cũng được ăn cá ... :-"
 
Người ta fêter cái lễ Valentine vì vẫn tồn tại một thứ tình cảm ngu ngốc nhất trên đời - tình yêu.
 
L'histoire de la Saint-Valentin
La plupart des rites qui étaient associés à la Saint-Valentin sont maintenant disparus. Autrefois, les amoureux devaient fabriquer eux-mêmes leur carte et composer leur déclaration d'amour. Tout cela se faisait dans l'anonymat... Au Moyen Âge, on appelait "valentin" le cavalier que chaque fille choisissait pour l'accompagner lors de sorties. Le cavalier devait faire un cadeau à la fille. C'est aussi le 14 février que les jeunes filles essayaient de deviner comment serait leur futur mari. Pour cela, elles regardaient les oiseaux: si elles voyaient un rouge-gorge, elles se marieraient avec un marin, un moineau signifiait un mariage heureux, mais avec un homme peu fortuné, tandis qu'un chardonneret indiquait un mariage avec un homme riche. Au fait, il me semble avoir vu des oiseaux... Et toi?
En ce qui concerne l'identité de saint Valentin, les historiens ne sont pas en accord. Au total, sept saints chrétiens prénommés Valentin sont fêtés le 14 février! Lequel est à l'origine de cette fête? Mystère!

La plupart des historiens croient que la Saint-Valentin est associée aux La plupart des rites qui étaient associés à la Saint-Valentin sont maintenant disparus. Autrefois, les amoureux devaient fabriquer eux-mêmes leur carte et composer leur déclaration d'amour. Tout cela se faisait dans l'anonymat... Au Moyen Âge, on appelait "valentin" le cavalier que chaque fille choisissait pour l'accompagner lors de sorties. Le cavalier devait faire un cadeau à la fille. C'est aussi le 14 février que les jeunes filles essayaient de deviner comment serait leur futur mari. Pour cela, elles regardaient les oiseaux: si elles voyaient un rouge-gorge, elles se marieraient avec un marin, un moineau signifiait un mariage heureux, mais avec un homme peu fortuné, tandis qu'un chardonneret indiquait un mariage avec un homme riche. Au fait, il me semble avoir vu des oiseaux... Et toi?
En ce qui concerne l'identité de saint Valentin, les historiens ne sont pas en accord. Au total, sept saints chrétiens prénommés Valentin sont fêtés le 14 février! Lequel est à l'origine de cette fête? Mystère!

La plupart des historiens croient que la Saint-Valentin est associée aux Lupercales romaines. Les lupercales étaient des fêtes annuelles célébrées le 15 février en l'honneur de Lupercus, le dieu des troupeaux et des bergers. Ces fêtes marquaient le jour du printemps, dans l'ancienne Rome. Pour cette occasion, on organisait une sorte de loterie de l'amour. Cela consistait à tirer au hasard le nom des filles et des garçons inscrits, de façon à former des couples qui sortiraient ensemble tout le reste de l'année! Ouf! Un an, c'est long! J'espère que le hasard faisait bien les choses...

De nos jours, un amoureux se doit d'offrir un petit mot doux, des fleurs ou du chocolat à sa préférée, lors de la Saint-Valentin... (J'écris cette dernière phrase simplement au cas où mon amoureux viendrait à la lire!) Bonne Saint-Valentin à tous!

Source: http://www.lescale.net/valentin/histoire.html
 
Mở hàng cho CLB nhé.

Mình không hiểu tại sao mấy từ như dòng sông, năm, ngày ... lại có cả giống đực và giống cái (biến đổi từ cùng một từ)

Ví dụ:
l'an, l'année; rồi le fleuve, la rivière; le jour, la journée

???
 
Người ta fêter cái lễ Valentine vì vẫn tồn tại một thứ tình cảm ngu ngốc nhất trên đời - tình yêu.

Anh nói vậy là sai rồi :(. TY, theo em, là thứ tình cảm cao quý và linh thiêng nhất. TY làm cho 2 người hiểu nhau hơn, cho 2 tâm hồn đồng điệu với nhau. Nâng cao TY trai gái lên sẽ là TY giữa những con người với nhau. Em đã đọc được ở đâu đấy 1 bài luận về TY và sự thành công, bữa nào tìm lại link cho mọi người đọc ;)
Như vậy, chẳng có lí do gì để kết luận TY là thứ tình cảm ngu ngốc nhất trên đời như anh cả, nghe có vẻ cay cú lắm!

Mình không hiểu tại sao mấy từ như dòng sông, năm, ngày ... lại có cả giống đực và giống cái (biến đổi từ cùng một từ)

Ví dụ:
l'an, l'année; rồi le fleuve, la rivière; le jour, la journée

Con gái và con trai đều được "biến đổi" từ giống vượn người. Nhưng rõ ràng là con gái và con trai khác nhau đúng ko?
Em thấy cái quy luật mas - fem là tự nó như vậy rồi, ko thể quy kết hay thay đổi gì được :)
 
Em cũng thắc mắc, sao các nước danh từ đều có giống. VD như tiếng Pháp có giống đực giống cái, tiến Đức có giống đực, giống cái, giống trung, ...... Thế sao tiếng Việt toàn "cái" nhỉ? Cái bàn, cái ghế, cái bảng, cái con kia, cái thằng kia,.... :p
 
Mấy em không hiểu ý anh.

Anh không thắc mắc tại sao tiếng Pháp có giống đực hay giống cái, điều đó thì chỉ có Chúa mới biết.

Anh chỉ hỏi là thường ứng mỗi danh từ có một từ và một giống nhất đinh. Nhưng ở đây, từ an là năm (giống đực), thêm đuôi thành année cũng là năm nhưng giống cái, mấy từ kia cũng vậy. Vậy thì tại sao lại thế, nếu không trả lời được tại sao thì cách dùng của chúng khác nhau như thế nào ?

Anh đang học nên thắc mắc nhiều thứ, trả lời giúp anh nhé.
 
Có ngay có ngay... :)) (Thực tình đọc câu hỏi của anh, em cũng nghĩ sang hướng thứ nhất) Còn nếu anh hỏi về cách sử dụng những từ như anh đã liệt kê:

Anannée (đều có gốc Latin là annus). "An" được dùng sau 1 từ chỉ số
vd: Il y a 3 ans (chứ người ta ko nói il y a 3 annees)
Khi dùng "an" thì hiểu nghĩ rộng hơn (mang tính đếm được hơn so với "annee"
vd: người ta nói l'annee scolaire chứ ko phải l'an scolaire (vì l'annee scolaire thì ko kéo dài hết 365 ngày :D, may mắn là như vậy)

JourJournee. Jour cũng có nghĩa chung chung hơn so với Journee. Jour (trong từ điển) là la duree de 24 heures, còn Journee là le temps durant du lever jusqu'au coucher du soleil b-)). Ngoài ra Journee dùng cho một số evenements importants.
vd: la journee de la francophonie :)

Còn fleuveriviere thì anh hiểu sai rồi :)). Thứ nhất, hai từ này ko giống nhau (vì ko có chung radical => ko phải là mots de la m^ famille), thứ hai, nghĩ của 2 từ này cũng ko giống nhau luôn.
Riviere là những dòng nước nhỏ chảy ra fleuve, còn fleuve là dòng lớn hơn đổ ra mer... Như vậy, có thể coi riviere như kênh rạch (miền Nam) hoặc suối (vùng núi), cùng đổ ra fleuve = sông (s. Hồng, Cửu Long, s.Đà)

Em trả lời như vậy còn thiếu sót gì ko nhỉ? :D

Em cũng thắc mắc, sao các nước danh từ đều có giống. VD như tiếng Pháp có giống đực giống cái, tiến Đức có giống đực, giống cái, giống trung, ...... Thế sao tiếng Việt toàn "cái" nhỉ? Cái bàn, cái ghế, cái bảng, cái con kia, cái thằng kia,....

Nếu chỉ xét về mặt ngữ pháp (bỏ qua mặt nghĩa) thì tớ chỉ thấy có mỗi tiếng Ph là phân chia ra mas - fem
vd: Đây là quyển sách (từ quyển ko nói đc là sách sẽ giống đực hay giống cái)
This is a book (trạng từ a ở đây cũng ko cho người đọc biết sách là giống gì)
Kore wa hon desu (tiếng Nhật: thậm chí còn ko có trạng từ trước "hon" = sách. Trong câu này "kore"= C'; "wa" = est; "hon" = livre; còn desu chỉ là 1 ngữ chỉ sự khẳng định, đi liền sau danh từ hoặc tính từ :D) Như vậy là câu này thiếu "un" = trạng từ, để xác định giống đực và cái :D
C'est un livre (cái này thì có, vì "un" ở đây chỉ giống đực)

Các thứ tiếng khác thì em ko dám ti toe... :D
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Việc phân chia giống trong tiếng Pháp chính là do gốc của nó. Ở châu âu, những thứ tiếng bắt nguồn từ tiếng La Tinh thì đều chia giống đực và cái. Tiếng Pháp, Italia, TBN, Bồ Đào Nha và Rumani là ví dụ điển hình. Những thứ tiếng này rất giống nhau ( cả về ngữ pháp lẫn từ vựng). Nếu học một thứ tiếng thì việc học những tiếng sau rất dễ. Bạn sẽ ko ngạc nhiên khi thấy bọn Tây có thể nói ba bốn tiếng như thường. bọn Pháp chỉ cần hai năm là có thể parler couramment các tiếng kể trên. Thế nên mới có chuyện người Pháp ko biết tiếng TBN vẫn đọc được báo tiếng TBN hay một người học tiếng Ý có thể nghe và đọc tiếng TBN được. :) . Bọn nó sướng nhỉ. Nghĩ lại thấy khổ thân dân mình học cả chục năm mà vẫn chưa xong. Rồi tiếng của mấy nước bên cạnh thì chả giống tí tẹo nào cả. Mình học tiếng Nhật hai năm mà vẫn chưa bằng tiếng TBN 2 tháng. :((
 
Em muốn hỏi về connotationdénotation. Các anh các chị có thể giúp em ko ạ? (cho nhìu vd minh họa vào... vì em chẳng hiểu gì cả:()
 
Back
Bên trên