Quel est amour ?

Nguyễn Thị Kiều Minh
(kieuminh)

Active Member
Ai có lòng hảo tâm dịch hộ mình bài thơ này cái. Mới học tiếng Pháp, trình lùn, chả hiểu gì cả.:(( Hiểu mỗi cái nhan đề.:(( :p


Est-ce ce sentiment dans mon estomac que j'obtiens quand je vous vois ?
Le non, celui est les nerfs justes.
Est-ce ce sentiment fou que je vous embrasse ?
Le non, celui est convoitise juste.
Est-ce le sentiment étonnant que j'obtiens quand vous me dites que vous m'aimez ?
Je crois qui est exactement ce qui est il.


Merci beaucoup.:x
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Sao co ai lai viet tho chan the nay nhi?
Est-ce ce sentiment fou que je vous embrasse ?

Em co chac la "que" khong? hay la "quand"?
 
Lê Vũ Diệu Anh đã viết:
Sao co ai lai viet tho chan the nay nhi?
Est-ce ce sentiment fou que je vous embrasse ?

Em co chac la "que" khong? hay la "quand"?

là "que" for sure, nhưng mà tớ ko thích bài này.

Mới học tiếng PHÁP mà đã đọc bài này thì vỡ mặt, co biet bao nhiêu bài thơ nổi tiếng khác rất hay ví dụ:

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas


bài hát mà ai cũng biết đến Ne me quitte pas
 
Bạn Vân mà còn không hiểu thì sao tớ hiểu được đây. :(:)P;;)

Tình cờ tớ/em mò được bài này.:p Chả bít của ai. Nhưng mà... thấy cái nhan đề nó... thú vị nên... tò mò thôi. :D
 
hihi, đọc mấy bài post mà em chưa thấy ai dịch hết bài này, sis Minh chăm học Fáp quá hén, lại đc thêm anh Bách xuất bản thêm bài nữa ...great...
 
Cả 2 bài đều hay thật.=D>=D>=D>
Nhưng bài của chị Minh ý tứ sâu xa quá. Em ko hiểu cái từ "Le non" có nghĩa nào là đúng nhất đây.:-?:-?
Nhưng công nhận bài này "thâm nho" phết, ai giúp em hiểu cái cụm từ kia thì em đa tạ.:D
 
ý tứ sâu xa gì đâu, văn vẻ viết lung tung thì có :) Titre đã viết sai ngữ pháp, đến cả câu đầu đã thấy "củ chuối", ai lại viết "obtenir un sentiment" bao giờ kia chứ... Thôi, mọi người đừng nhức đầu hiểu bài này làm gì, văn phong đã chán, nội dung còn lẩm cẩm hơn thế nhiều, học bài "ne me quitte pas" là hay hơn cả :)
 
Bài của anh Bách thì hay rồi, nhưng là bài hát hay chỉ là thơ thôi hả chị? Có link down ko thế?:-/
 
cả bài hát lẫn lời đều hay... em muốn download bài hát hả? chị chịu, không biết phải tìm ở đâu, nhưng bài này nổi tiếng lắm em, ra hiệu sách Tràng Tiền cũng có :)
 
Back
Bên trên