Bùi Đình Nghĩa
(Deep Throat)
Thành viên<br><a href="http://www.hn-ams.org/forum
House of the Rising Sun - Ngôi nhà mặt trời mọc.
I. Vài nét về ca khúc
Lời bài hát:
There is a house in New Orleans they call the Rising Sun.
It’s been the ruin of many a poor girl and me, O God, for one.
If I had listened what Mama said, I’d be at home today.
Being so young and foolish, poor boy, let a rambler lead me astray.
Go tell my baby sister never do like I have done
To shun that house in New Orleans they call the Rising Sun.
My mother she’s a tailor, she sewed these new blue jeans.
My sweetheart, he’s a drunkard, Lord, Lord, drinks down in New Orleans.
The only thing a drunkard needs is a suitcase and a trunk.
The only time he’s satisfied is when he’s on a drunk.
Fills his glasses to the brim, passes them around.
Only pleasure he gets out of life is hoboin’ from town to town.
One foot is on the platform and the other one on the train.
I’m going back to New Orleans to wear that ball and chain.
Going back to New Orleans, my race is almost run.
Going back to spend the rest of my days beneath that Rising Sun.”
Hẳn các bạn đều đã từng quen thuộc với những giai điệu trong bài hit nổi tiếng của nhóm “The Animals” năm 1964 “House of the Rising Sun”, nhưng nếu để ý thì bạn sẽ thấy phần Lyric vừa được nêu ra ở trên có vài chỗ khác biệt với cái mà nhóm nhạc Anh The Animals từng hát. Lời bài hát này được sưu tầm bởi Alan Lomax, một nhà nghiên cứu âm nhạc nổi tiếng vào một trong những chuyến đi quan trọng nhất của ông tới Miền Nam nước Mĩ. Bản lời độc đáo này, được biết dưới cái tên “ The Rising Sun Blues” được ông thu âm vào ngày 15 tháng 9 năm 1937 và để lại cho Georgia Turner ở trường ĐH Middlesboro, Kentucky và một bản khác dưới dạng thơ cho Bert Martin của trường ĐH Manchester, Kentucky. Đoạn lời này cũng xuất hiện trong cuốn sách in năm 1941 của Lomax “Our Singing Country”.
Có lẽ rằng bài hát này chính là một bài dân ca Anh, Scốtlen, hoặc Ailen cổ, hoặc giai điệu mà người ta nghe thấy những người lái buôn Anh đầu tiên hát trên đất Mĩ đã có từ trước đó một trăm năm hoặc hơn nữa. Lời bài hát nói tới New Orleans như một chốn đầy rẫy tệ nạn ở Miền Nam nước Mĩ. Cecil Sharp, một nhà nghiên cứu âm nhạc người Anh đã thu thập rất nhiều những ca khúc dân ca cổ của Anh, Mĩ theo kiểu này trong những năm đầu của thế kỉ 20. Olive Campbell, vợ của một vị bộ trưởng cũng đã thu thập rất nhiều khúc Ballad từ những người da đỏ Apachi và chuyển nó cho Cecil Sharp. Nếu bạn cảm thấy hơi mơ hồ về hình thức âm nhạc dân ca loại trên, hãy tìm xem đĩa phim “O Brother, Where Art Thou” hoặc sound track của phim này tại HN để có một cái nhìn tương đối về âm nhạc dân ca Mĩ thời đầu thế kỉ 20.
Tuy nhiên, George Turner không phải là người đầu tiên ghi âm bài hát này. Bản ghi âm sớm nhất mà người ta biết là của Clarence “Tom” Ashley năm 1932 dưới tựa đề “Rising Sun Blues” và trong năm 1934 với cái tên”Rounder’s Luck” của Callahan Brothers. Roscoe Holcomb cũng hát bài này nhưng lại tên là “House in New Orleans” còn Dillard Chandler thì đặt cho nó cái tên “Sport in New Orleans” !
Các nghệ sĩ Mĩ trong những năm 40 và 50 của thế kỉ trước như Josh White, Huddie “Leadbelly” Ledbetter, Pete Seeger và Woodie Guthrie đều cũng đã từng hát nó . Những nghệ sĩ của trào lưu làn sóng dân ca mới trong những năm đầu thập kỉ 60 như Bob Dylan và Joan Baez cũng không chịu thua kém bận đàn anh. Sau đó, vào năm 1964 thì tất cả mọi người trở nên quen thuộc với version của nhóm nhạc R&B tới từ vùng Newcastle nước Anh, nhóm The Animals. So với các bản được được ghi âm bắt đầu từ năm 1958 bởi Alan Price Combo thì đây là bản thu có thời lượng dài hơi nhất được thu dưới dạng đĩa than 45 vòng/phút. Lúc này ai cũng nghĩ một bản cover như thế sẽ chết yểu, đơn giản vì đã có hàng đống nghệ sĩ trước đó xào đi xáo lại, một ca khúc được nền công nghiệp thu âm Mĩ thời bấy giờ “Khai tử” nhưng thật ngạc nhiên nhóm The Animals đã cùng với nó leo lên vị trí số 1 trong bảng xếp hạng của Anh và Mĩ, và cho đến ngày nay đã trở nên nổi tiếng khắp thế giới.
Sau này có một lô một lốc các nghệ sĩ “ăn theo” ca khúc “House of the Rising Sun” như bản thu năm 1970 của Frijid Pink, năm 1978 của Santa Esmeralda và năm 1981 với Dolly Parton. Nó còn được biết đến dưới sự nhào nặn của những cái tên khác: Andy Griffith, Doc Watson, Jerry Garcia and David Grisman, Mike Auldridge, the Chambers Brothers, Ca sĩ người Pháp Johnny Hallyday (với tựa đề “Le Penetencier”), Dave Von Ronk, B.B. King, Marianne Faithful, Sinead O’Connor, Mary Travers, Joe and Eddie, The Weavers, Toots Thieleman, ca sĩ Châu Phi Myriam Makeba, Snakefarm... mà tôi cũng không tài nào nhớ hết được !
Do sự Cover của quá nhiều nghệ sĩ nên dĩ nhiên là nó cũng được “môđiphê” đi qua tất cả các thể loại: từ dân ca kiểu cũ thuần chất tới Folk, Blues, R&B, Cajun, Disco, Punk, House/Trance, Jazz, Rock, Latin, Reggae và Country, đấy là còn chưa kể tới Karaoki, Elevator Music và German tango cùng các bản chơi với kèn Harmonica. Nó cũng có mặt trong những bài học guitar vỡ lòng của Eric Clapton hay Jimi Hendrix. Có lẽ bạn cũng đồng ý với tôi là đây là bài hát được thu âm vào loại nhiều nhất quả đất (chắc chỉ sau Happy Birthday và những bài hát trong dịp Giáng Sinh mà thôi).
Lời bài “House of the Rising Sun” mà nhóm The Animals đã thể hiện:
There is a house in New Orleans they call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy and God, I know I’m one.
My mother was a tailor, sewed my new blue jeans,
My father was a gambling man down in New Orleans.
Now the only thing a gambler needs is a suitcase and a trunk
And the only time he’s satisfied is when he’s on a drunk.
Oh mothers tell your children not to do what I have done,
Spend your life in sin and misery in the House of the Rising Sun.
Well, I’ve got one foot on the platform, the other foot on the train
And I’m going back to New Orleans to wear that ball and chain.
Well, there is a house in New Orleans they call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy and God, I know I’m one.
Chỉnh sửa lần cuối: