học tiếng Nhật

Lương Ngọc Hưng
(ngochung)

Điều hành viên
đối với những ai có ý định muốn học tiếng Nhật, em nghĩ rằng mọi người sẽ rất băn khoăn không biết giáo tài nào là phù hợp mình nhất phải không ah? Riêng em, em thấy cuốn Shinnihongo no kiso 1+2 rat hay, 100% la tiếng Nhật-->phải tự tìm hiểu ngay cả chính giải thích trong sách--> tiếng Nhật sẽ lên một cách tự nhiên.
Em cảm thấy rằng học tiếng Nhật tốt nhất là nên học bằng sách không có tiếng Việt, nghe co vẻ hơi vô lý, nhưng mà cách này tiếng lên nhanh lắm. Tất nhiên là về giải thích các cấu trúc câu khó thì vẫn phải bằng tiếng V.
đó chỉ là ý kiến chủ quan của em thôi, các anh các chị đã từng học tiếng Nhật như thế nào? có kinh nghiệm gì hay, post lên cho mọi người cùng ứng dụng nhé.:) (vi du nhu lam the nao de nho duoc Kanji nhiều nét, hay la nho duoc cac tu gan giong nhau nhu la bikkuri, bittari, gakkari,sokkuri....)
Arigatou, issyoni tanosii Nihongo Box wo tsukurimasyou ne!
 
Ngay truoc o nha chi cung da dong den quyen Shinnihongo no kiso roi, hehe :D kho' lam :) Neu ko hoc xong cai quyen da cam gi cua Nguyen Thi Thu Huong thi phai (tieng Nhat cho nguoi Viet) thi dam ngay vao Shinnihongo hoi kho', dung hon la qu'a kho' :D

Dung la doc sach ko phai = tieng Viet tot hon, nhung ko phai viet het = tieng Nhat vi the se ko hieu gi het :)) Hien nay giao trinh ben nay pho bien nhat la quyen Japanese: the Spoken Languge, and Japanese: the Writen language cua Mari Noda, co tu begginers den advanced levels thi phai. Cai chua duoc hay lam o quyen sach nay la den tan nam thu 4 moi bat dau chuyen sang viet = tieng Nhat chinh thuc, con lai 3 nam dau toan decode = romanji het.

Hien nay co 3 quyen sach My thay rat hay la:
1. Tu dien ngu phap tieng Nhat (co ban) cua Seiichi Makino & Michino Tsutsui do Nguyen Van Hue & Doan Le Giang dich. Quyen nay ban o Hanoi lau roi (gia cach day vai nam khoang 50,000 nghin, chac ko co copyright moi re the :)))
2. Beyond Polite Japanese - A dictionary of Japanese slang and Colloquialisms, cua Akihiko Yonekawa, cai nay danh cho trinh do advanced mot teo. Mua o Amazon hoi dat, $17, ma mong dinh nhung rat hay.
3. 3 volumes cuon Remembering the Kanji, cai nay co giai thich nguon goc va cach nho rat hay. Nhung rat dat, $42/volume. (cai nay printed in Japan nen ai o day mua se tien hon amazon.com.jp a`?)

Ngoai ra con mot so sach da duoc dich va bien soan o VN rat hay, nhung trinh do con han che nen moi chi xem qua chu ko biet hay nhu the nao :D

Moi nguoi co biet quyen nao viet ve van ho'a mot cach tong quat nhat = tieng Anh ma hay hay gioi thieu len day voi a.

- My
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Cho em hoi luat doi tu plain form sang duoi ta/te voi a :(
Hic, quen het ca roi

cai nao ket thuc = g (vi du isogu) thi chuyen sang la gi a?
Gap gap... arigatou
 
miru ->mite           見るー>見て
isogu ->isoide         急ぐー>急いで  
tatsu ->tatte (tsu nhỏ)  立つー>立って
manabu ->manande 学ぶー>学んで
đại khái chỉ có bốn loại này thôi nhỉ? "ta" cũng đổi giống "te" chị ạ, mita,isoida,tatta,manannda...v..v
có ai nhớ ra loại động từ đặc chủng nào thì xin chỉ giáo, thanks ;) 
 
thanks em :)
Ngoai ra con special polite verbs (5 of them only): irrasyaru, kudasaru,...
Va 2 irregular verbs: suru, kuru
Ghet nhat la cai ket thuc -iru, hoac -eru, ko biet la i-ru, e-ru hay ir-u hay er-u (imasu and irimasu deu co plain form la iru nhi). :( komarun ne
 
au -> atte 会う  ⇒ 会って
kaku -> kaite 書く  ⇒ 書いて
hanasu -> hanashite 話す ⇒ 話して
tatsu -> tatte 立つ ⇒ 立って
shinu -> shinde 死ぬ ⇒ 死んで
manabu -> manande 学ぶ ⇒ 学んで
tanomu -> tanonde 頼む ⇒ 頼んで
haru -> hatte 張る ⇒ 張って

ngoai ra con may cai linh tinh nua.. :D :))
kieu nhu taberu -> tabete.... hehe.. nhieu wa.. khong nho.. :D nham, nhieu qua, nen anh moi hoc duoc co vai tu o tren thoi.. :D

Chuc em My thi tot.. =D>
Chuc em Hung cung thi tot con nhanh nhanh ra vao giup cai board tieng Nhat nay nua.. =D>
 
to chị: chị có font Unicode để đọc tiếng Nhật không ạ? để em viết bằng tiếng Nhật đọc cho dễ nhé
special polite verbs=sonnkeigo (尊敬語) thì có nhiều lắm chị ah, chứ không chỉ có 5 từ đâu. vi dụ nhé
iru ->irrasyaru いらっしゃる
iu ->ossyaru おっしゃる
kiku ->okikininaru お聞きになる
miru ->goranninaru ご覧になる
iku ->irrasyaru いらっしゃる
kuru ->korareru, irasyaru,oideninaru 来られる いらっしゃる おいでになる
suru ->nasaru なさる 
taberu ->mesiagaru 召し上がる
 tạm thế đã nhé、những từ trên là sonnkeigo, ngoài ra còn có kennzyougo va teineigo 謙譲語と丁寧語, teineigo thì cứ dùng masu là được, còn kennzyougo la từ khiêm nhường, tương đương với sonnkeigo, chỉ khác là dùng cho mình, vi dụ như taberu ->itadaku, iru ->orimasu, miru ->haikensuru, v..v...
imasu va irimasu đúng là có cùng nguyên thể là iru, bởi vậy, chỉ có cách là nhìn chữ Hán và nội dung câu mà thôi (いる、入る、要る、居る、còn mấy từ nữa cơ)
còn kuru thì quả đúng là rắc rối thật, chỉ có nước là học thuộc lòng thôi, những động từ như thế gọi là 変格活用動詞 hennkaku katsuyou dousi ;)
 
A,cai kieu them "o" theo chi la ki'nh ngu, chu ban than dong tu ko phai la special polite verbal. Con 5 tu thuoc nho'm nay ban than trong plain form cua no' da bao ham nghia day roi, chu ko can phai derive from normal verbal nhu may tu tren.

Noi chung, hic.... tieng Nhat qua' rac roi, sao ko noi mot kieu nhi, chuyen tu lich su sang binh thuong cung lang nha lang nhang.
 
Oi em oi, noi the thoi, chu nghe tieng Nhat lich su quen roi, gio chuyen qua nghe tieng khac.... B-( cu thay the nao ay... :(, hik, ai nghe tieng Nhat quen cu de y ma xem... 8-}
 
anh Cường nói đúng lắm :D em thấy người Nhật họ dùng kính ngữ nhiều khủng khiếp luôn (phải chăng vì thế mà ngành công nghiệp thứ 3 của Nhật là Service thành công), cho nên luôn tạo được ấn tượng rất tốt với người nghe:D tiếng Việt mình không phải không có nhưng mà có lẽ là không được dùng thường xuyên thôi:D (chắc chắn cường độ dùng Sumimasen và Arigato của em nhiều hơn trong tiếng Việt:( )
em thấy rằng tiếng Nhật vẫn có một điểm không hay là, trẻ con thường nói không có chủ ngữ. Với ông bà cũng vậy, cha mẹ cũng vậy, vi dụ như khi được hỏi là ăn cơm chưa, đứa trẻ sẽ trả lời ngay là "tabeta"(hoặc tabemasita), chứ rất ít khi là "watasi wa tabeta", còn trả lời thế trong tiếng Việt thì sao nhỉ :D
 
Xời ơi ! Hưng ơi , nếu đọc sách toàn bằng tiếng Nhật cho người mới bắt đầu thì làm sao mà học được ít nhất cũng phải biết một ít gì chứ ! Chưa hiểu mô tê gì ..Nhưng trong sách ởv Việt Nam nhiều chữ rômaji khó đọc kinh đi được
 
he he, cuối cùng thì cũng thi xong rồi, nhẹ cả người :D sướng quá đi!

Hồi mới học tiếng Nhật tui cũng có biết chi đâu, cho nên là phải tra từng từ một,... nghĩ lại đúng là ác mộng ( cũng chẳng đến mức ác mộng nhưng đại khái là để hiểu được 1 trang phải mất cả tiếng đồng hồ à :( )

Học ngoại ngữ không thể thiếu được khoản nghe băng, rất tiếc là em chưa bao giờ nghe băng tiếng Nhật nên chẳng hiểu họ nói nhanh chậm thế nào nữa :( có anh chị nào nghe rồi xin mời post kinh nghiệm của mình lên nhé ;)

To Tuấn: hì, đúng là học tiếng Nhật thì không nên dùng Romaji, tốt nhất là nhớ Hiragana và Katakana để sau đó để đọc Kanji nữa chứ. Ở lớp đã học đến Kanji chưa?:)
 
Quen, em con muon hoi gap cau nua:

co dung duoc
1 べんきょう、らく の?
2 あんな に した の?
3 やくそく じゃない は よ。
Em ko hieu la cau dau tien neu dung duoc, thi co nghia la: You did it to that degree, right? (nhug ko hieu la anna ni co phai bat buoc di kem cung voi mot tinh tu dang sau ko: vd, sonna ni nagai desu ka)
Cau thu 1, ko biet neu dung duoc co the hieu la: Is your study a comfortable one ?
Cau cuoi em ko hieu la sau zyanai co dung duoc wa yo ko, hay wa yo chi follow verbals va tinh tu thoi (nai la tinh tu nhi)

Em can gap a,
Thanks moi nguoi
 
Chỉnh sửa lần cuối:
chị có thể viết bằng Kanji cho dễ hiểu được không ah? お見せđúng không ah? お見せしなくなる="không cho xem nữa"=>oke, không vấn đề gì :) =

1.べんきょう、らくの?=>câu này nếu nói miệng thì hoàn toàn không có vấn đề gì, nhưng mà viết thì không nên, (VD nên viết là:べんきょうは楽ですか?べんきょうはらくなのですか?)、còn về nghĩa thì câu tiếng Anh của chị đúng đấy ạ.

2.あんな に したの?=>câu này thì quả thực là em cũng chưa nghe thấy bao giờ :( , annani thường là có tính từ đi kèm đằng sau, bởi vì nghĩa của nó là : "....như thế". Tiếng Việt cũng vậy thôi, "dài như thế, ngắn như thế...). Câu của chị theo em nên sửa là あんなふう に したのですか?Annafuu ni có nghĩa là "theo cách đó, như thế". Chị đã biết cách dùng Anna chưa ah? Anna hơi khác với Anna ni ở chỗ là có thể ghép với danh từ nhưng không thể (theo em được biết) ghép với tính từ (VD: あんなふうに、あんな方法で、...fuu, houhou(=phương pháp) tất cả đều là danh từ)

3.やくそく じゃない はよ=>Oke, wayo hoàn toàn có thể ghép với zyanai. "wa,wayo đều là những từ cảm thán của phái nữ(wayo có nghĩa là hơi bất mãn, khi cãi nhau chẳng hạn, còn wa là dùng để cảm thán nhiều nhất, VD kireii dawa!), hầu như không viết lên văn bản, cho nên chị cũng không cần phải quan tâm nhiều đến ngữ pháp của nó đâu :) ) nai là tính từ chị ạ! zyanai là khẩu ngữ của dewa arimasen.

Có gì sai sót xin được các senpai chỉ bảo thêm ;)
 
Luong Ngoc Hung đã viết:
he he, cuối cùng thì cũng thi xong rồi, nhẹ cả người :D sướng quá đi!

Hồi mới học tiếng Nhật tui cũng có biết chi đâu, cho nên là phải tra từng từ một,... nghĩ lại đúng là ác mộng ( cũng chẳng đến mức ác mộng nhưng đại khái là để hiểu được 1 trang phải mất cả tiếng đồng hồ à :( )

Học ngoại ngữ không thể thiếu được khoản nghe băng, rất tiếc là em chưa bao giờ nghe băng tiếng Nhật nên chẳng hiểu họ nói nhanh chậm thế nào nữa :( có anh chị nào nghe rồi xin mời post kinh nghiệm của mình lên nhé ;)

To Tuấn: hì, đúng là học tiếng Nhật thì không nên dùng Romaji, tốt nhất là nhớ Hiragana và Katakana để sau đó để đọc Kanji nữa chứ. Ở lớp đã học đến Kanji chưa?:)

Hix ở lớp tớ có học chút gì tiếng Nhật đâu , chỉ học lóm được vài câu thôi chứ học chính thống thì chưa ! Phải chờ không biết đến bao giờ nữa ! Tớ thấy nghe băng tiếng Nhật hay chứ ! Nghe được có mỗi 1 từ : Hai :D
 
Luong Ngoc Hung đã viết:
chị có thể viết bằng Kanji cho dễ hiểu được không ah? お見せđúng không ah? お見せしなくなる="không cho xem nữa"=>oke, không vấn đề gì :) =

2.あんな に したの?=>câu này thì quả thực là em cũng chưa nghe thấy bao giờ :( , annani thường là có tính từ đi kèm đằng sau, bởi vì nghĩa của nó là : "....như thế". Tiếng Việt cũng vậy thôi, "dài như thế, ngắn như thế...). Câu của chị theo em nên sửa là あんなふう に したのですか?Annafuu ni có nghĩa là "theo cách đó, như thế". Chị đã biết cách dùng Anna chưa ah? Anna hơi khác với Anna ni ở chỗ là có thể ghép với danh từ nhưng không thể (theo em được biết) ghép với tính từ (VD: あんなふうに、あんな方法で、...fuu, houhou(=phương pháp) tất cả đều là danh từ)

Hic, em ới, thế mà chị xem lại trong sách với cô chị người Nhật bảo thì vẫn dùng được như thế đấy, dùng ko có tính từ kèm đằng sau.

Thi xong rồi, yokunakatta yo.... benkyoshitaku naku narimasita :((
 
uso~~! tsukatte ii no?:D kiitakoto nai naa~! asita,tomotachi ni kiite miru ze!
Thi xong rồi ạ?? daizyoubu dayo! yokunakutemo, kondo kara yarinaosemasuyo! nebarizuyoku natte kudasai ne:)!
 
Back
Bên trên