Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Anh nào thích đọc thì đọc chứ bản thân em cũng mới chỉ đọc có 3 dòng đầu. Cứ tưởng ổng trông trí thức hay ít ra cũng bệ vệ như Nghiêm ngờ đâu đến ổng chơi con đầu trọc ( 0 được bóng lẫy vẫn đen đen kiểu Hoàng Lê Nguyên Vũ hay thằng j giám đốc Trung Nguyên ấy). Dạo này có trào lưu đầu trọc nên thì thôi cũng có thể coi là normal nhưng cha mẹ ơi ổng chơi con quần bò mài thêm cái áo nhàu nhĩ 0 thể nhàu nhĩ hơn theo đúng nghĩa đen của nó. Văn tả thực thì là gangster còn nói văn vẻ là kiểu cao bồi 0 gian. Nhưng công nhận ông này nói cũng đỉnh, phét cũng khá, cũng có vẻ tỉ mỉ có phương pháp lém. Nhưng ( vẫn phải nhưng thêm lần nữa) thời khóa biểu của lão này cực kì lộn xộn cứ loạn hết cả lên mà nghe nói còn hay nghỉ, hay đổi. Tóm lại là có j thì thầy sẽ gửi mess 0 phải hỏi "1 lớp tôi dạy 50 người ai cũng hỏi 1 câu như cô có mà đời tôi ra bã à?". Đúng quá. Hehe mà lão sắp dạy ở gần bia HX đại bản doanh của mình thế mà xe đạp 0 có mà đi nghe Mama kêu than mãi mệt quá. Đời là bể khổ 1 thằng 0 chịu học cũng cần kêu, 1 đứa hoc nhiều cũng phải kêu đứng núi này trông núi nọ. Làm phụ huynh bây h là khó lắm các anh chị nghiên cứu kĩ đừng yêu đương bập vào gia đình sớm làm chi cho mệtDang Than, pseudonym of Dang Xuan Than, born in North Vietnam, lecturer, writer, poet, translator, and interpreter. He currently serves as the Training Director at the IVN Institute for Research and Support of Education Development, concurrently in charge of Futurology Studies at the I Ching Research & Development Center in Hanoi. In the field of translation, he is one of the most reliable simultaneous translators in Vietnam, simultaneously interpreting from and into Vietnamese, English (verbally and live from translation booths) and covering, at a conference or seminar or meeting, a wide range of fields: economics, culture, technology and science, literature and the arts, poetry, and more. In the field of literature, he writes in two languages: Vietnamese and English. He began the road to his literary success with his prose and verse published in the print or electronic magazines based in Vietnam, Australia, Germany, and the US: Nguoi Ha Noi, Ngay Nay, Khao Cuu Van Hoa Phuong Dong, Khoa hoc va Doi song, Nhan Dan, eVan, Song Cuu Long, Talawas, Tien Ve, Tan Hinh Thuc, Tap chi Tho, and Gio-O. Apart from published work in Vietnamese, his poems written in English or in English translation have appeared, in the US, in such anthologies of poetry: The Colors of Life, Eternal Portraits, and Who’s Who in International Poetry, which were published by Watermark Press and The International Library of Poetry; and in the UK, in such anthologies: Colours of the Heart and Labour of the Heart published by Noblehouse Publisher. Dang Than has in preparation an anthology of poetry entitled Tao’s Poetry – or the Poetic Pursuit of the Truest-self. He is living in Hanoi, Vietnam.