hãy cùng nhau góp sức xây dựng Wikipedia Vietnam

Nguyễn Xuân Sơn đã viết:
# simulated annealing ---> Tôi luyện mô phỏng


XS
Cái này anh nghe nhiều người trong nước gọi đơn giản là luyện kim. Ví dụ trong AI "simulated annealing algorithm" được gọi là giải thuật luyện kim.

Trong science rất nhiều từ khó dịch ra tiếng Việtm kể cả dùng từ Hán Việt. Đó cũng là một hạn chế khi giảng dạy. Hồi hè về seminar ở ĐHCN, VNU, nhiều khi anh cứ nửa Anh, nửa Việt, nghe chuối nhưng không biết làm sao.

Bây giờ thế này, anh em mình lập một thread chuyên về chuyển ngữ trong science and Tech ở đây để anh em trao đổi nhé.
 
Trần Hoàng Vân đã viết:
Trong help toàn các câu hỏi standardized đc dịch từ wiki international :| wiki tiếng việt thì chắc câu hỏi đầu tiên phải là: làm sao đánh đc tiếng việt chứ :(( Đến ngay trong ô tìm kiếm cũng ko đánh đc tiếng việt, chắc là chỉ dành cho ng nào giỏi giỏi về máy tính tin học và ng nào cực kì nhiệt tình tâm huyết để thiết kế thôi chứ ko (chưa) cho quần chúng rồi :| :((

Hiện giờ các thành viên Wiki sau khi đăng nhập đều có thể gõ tiếng Việt có dấu rồi. Hướng dẫn gắn bộ gõ

Cơ chế làm việc trên Wiki cũng có điểm giống và khác so với 4rum. Một trong điều khác nhau nhất là ko phân biệt ng quản lý (sysop) với thành viên (member). Một vấn đề gây tranh cãi thì sẽ được giải quyết thông qua thảo luận bằng lời lẽ và dẫn chứng. Biểu quyết đôi khi cũng được sử dụng để như là một lý lẽ. Các sysop lạm dụng quyền thì có thể bị bãi quyền quản lý. Mọi ng xem ở phần Những gì ko phải là Wikipedia

Mong thành viên HAO có thể đóng góp công sức và tri thức của mình cho Wiki.

PS. Các bạn có thể tự cài đặt bộ từ điển Wiki ngay cả trên một thành memory stick. Và CSDL của Wiki có thể được download free. Đấy là tinh thần của GNU.
 
Wikipedia toàn là những thông tin chuyên môn cao, chả dám đóng góp suông mấy câu, cũng chả dám sửa một chữ.
Chỉ biết tìm thông tin rồi chép vào thôi!
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Mình chưa rõ lắm về mục đích của mọi người định "dịch từ wikipedia tiếng Anh sang tiếng Việt" những thuật ngữ chuyên ngành. Làm như thế mục đích để làm gì?
Nếu như wiki tiếng Việt mục đích để phổ biến kiến thức thì những mục từ ấy có cần thiết cho người sử dụng thông thường ko?
Nếu như để cho những người chuyên ngành dùng thì sao ko để họ đọc thẳng tiếng Anh hay tiếng nước ngoài khác? Liệu người dịch đã chuẩn xác chưa? DỊch như thế rất dễ gây hiểu lầm. Hơn nữa thế hệ trẻ làm KH mà cái gì cũng có sẵn bằng tiếng Việt thì họ sẽ chỉ lười đọc ngoại ngữ hơn, làm giảm khả năng nghiên cứu sâu và hội nhập. Biết là đọc bằng ngoại ngữ khó khăn hơn nhưng công việc thúc đẩy ko còn cách nào khác thì phải học thôi, như thế mới tiến bộ đc. Ngôn ngữ trong wiki rất dơn giản, dễ hiểu.
Theo mình nên xây dựng wiki tiếng việt bằng những mục từ kiến thức phổ thông như "lực", "hình thang"... nói chung là ko quá khó. Ngoài ra bổ sung bằng các mục từ mà tiếng Anh ko có như " Đạo hòa hảo"... :D Để thống nhất cách sử dụng từ chuyên môn thì chỉ cần làm wiki như 1 quyển từ điển tiếng Việt (thật ra Hán nhiều hơn Việt) và đường link dẫn đến mục từ tiếng ANh.
Còn chuyện dùng nhiều thuật ngữ bằng tiếng anh trong các conf. cũng chấp nhận đc vì nếu cố dịch ra thì đến lúc đi hội thảo ở nước khác họ nói đến 1 khái niệm rất quen thuộc mà mình cứ ngớ người ra...
 
Trương Tuấn Anh đã viết:
Mình chưa rõ lắm về mục đích của mọi người định "dịch từ wikipedia tiếng Anh sang tiếng Việt" những thuật ngữ chuyên ngành. Làm như thế mục đích để làm gì?
Nếu như wiki tiếng Việt mục đích để phổ biến kiến thức thì những mục từ ấy có cần thiết cho người sử dụng thông thường ko?

=> là để tăng hàm lượng các thông tin phổ biến kiến thức với tính cô đọng cao. Thực ra không ai có thể biết là lúc nào mình sẽ cần thông tin gì, nên cách tốt nhất là cứ chuẩn bị thật nhiều những thông tin có thể có. Sẽ có ngày bạn cảm thấy hạnh phúc khi google thấy 1 từ đã có trên Wikipedia.

Nếu như để cho những người chuyên ngành dùng thì sao ko để họ đọc thẳng tiếng Anh hay tiếng nước ngoài khác? Liệu người dịch đã chuẩn xác chưa? DỊch như thế rất dễ gây hiểu lầm. Hơn nữa thế hệ trẻ làm KH mà cái gì cũng có sẵn bằng tiếng Việt thì họ sẽ chỉ lười đọc ngoại ngữ hơn, làm giảm khả năng nghiên cứu sâu và hội nhập. Biết là đọc bằng ngoại ngữ khó khăn hơn nhưng công việc thúc đẩy ko còn cách nào khác thì phải học thôi, như thế mới tiến bộ đc.

Không ai bảo đảm được chất lượng dịch 100% là chuẩn xác, hoặc là đã sử dụng 1 thuật ngữ tương ứng với các SGK và giáo trình hiện hành ở VN. Vậy nên Wikipedia để open cho tất cả mọi ng đều có cơ hội hiệu đính và thảo luận để có 1 thuật ngữ thích hợp hơn.

"Việc tại sao ko chỉ dùng tiếng Anh" => bạn đang khuyên cả thế giới này chỉ cần sử dụng quốc tế ngữ là được.

Theo mình nên xây dựng wiki tiếng việt bằng những mục từ kiến thức phổ thông như "lực", "hình thang"... nói chung là ko quá khó. Ngoài ra bổ sung bằng các mục từ mà tiếng Anh ko có như " Đạo hòa hảo"... :D

đừng nên/không thể hạn chế sự phát triển Wikipedia. Bạn có thể tìm thấy trên Wikipedia bài viết về Yến Vi, Năm Cam, khẩu dâm, .v.v.v

Để thống nhất cách sử dụng từ chuyên môn thì chỉ cần làm wiki như 1 quyển từ điển tiếng Việt (thật ra Hán nhiều hơn Việt) và đường link dẫn đến mục từ tiếng ANh.

Đã có 1 từ điển wiki tiếng Việt

http://vi.wiktionary.org/

Còn chuyện dùng nhiều thuật ngữ bằng tiếng anh trong các conf. cũng chấp nhận đc vì nếu cố dịch ra thì đến lúc đi hội thảo ở nước khác họ nói đến 1 khái niệm rất quen thuộc mà mình cứ ngớ người ra...

vậy nên ta cần phải biết cả tiếng Anh lẫn tiếng mẹ đẻ tất cả các thuật ngữ mình thường sử dụng.

Xin mời các bạn lựa chọn Wikipedia khi google thông tin
 
Nói thật việc dịch ra tiếng Việt trong Wiki là một việc làm hết sức cần thiết và mang tính xây dựng cao. Nếu như anh Tuấn Anh nói thì trên 1 vạn bài TV nói riêng và cả chục triệu bài thuộc các ngôn ngữ khác được dịch từ tiếng Anh ra nói chung, là vô ích sao?:-?
Làm gì nếu mình muốn có thông tin khi vốn tiếng Anh có hạn? ko phải đối với ai học ngoại ngữ cũng dễ đâu.[-x
Dùng wiki còn phải có kĩ năng đối chiếu ngôn ngữ nếu muốn đi sâu tìm hiểu các từ chuyên môn, đặc biệt là đối chiếu với tiếng Anh, tốt hơn nữa là với một số thứ tiếng phổ biến khác có nhiều bài viết như Pháp, Đức, Trung Quốc.
Có thể thông tin TA ko được đủ như các ngôn ngữ gốc khác của chính thông tin. Bài viết về Lênin bằng tiếng Nga rõ ràng có nhiều thông tin hơn bằng tiếng Anh.:)>-
Còn đối với em, muốn tìm kiến thức thì vào wiki, muốn tìm thông tin rộng hơn thì vào google (ảnh, file, thảo luận...).:D
 
Back
Bên trên