Hán Ngữ - 1 Nghệ thuật

Trời đất, toàn những người còn trẻ đã muốn đọc Kinh Dịch ạ ?? Kinh Dịch không phải là cái dễ đọc đâu ạ!
 
Bác Hải giở đang học ở đâu đấy ạh? Có phải chuyên nghành chữ Hán không? Em thấy bác siêu thế thì chắc là làm trong viện Hán Nôm rồi,... lúc nào có dịp anh em mình ngồi ba hoa về cái chữ Hán này cũng vui phết, bác nhỉ!!!
 
Nguyễn Mạnh Hải đã viết:
:D

Bát đao phân mễ phấn
Thiên lý trọng kim chung

Chữ Bát + Đao + Mễ thành chữ Phấn

Chữ Thiên + Lý + Kim thành chữ Chung

Đây là 1 sự tích về chuyện trạng Lợn ;-)

Các bác đố tiếp nào!

Bát + Đao = Phân, Thiên + Lý = Trọng nữa bác.

Trong truyện Tàu tôi nhớ còn có Nhạc Phi mơ thấy hai con chó cãi nhau, Ngụy Diên mơ thấy trên đầu có sừng. Các bác còn nhớ là những chữ gì không :)?
 
Bát + Đao = Phân, Thiên + Lý = Trọng nữa bác.

Bác Đỗ Quốc Anh: Vậy à bác. hì em lúc đầu không biết vậy. Thanx bác nhé. Bác còn nhớ Nhạc Phi với Ngụy Diên không? Em không nhớ lắm nhưng Nhạc Phi mơ thấy điềm xấu mà vẫn về triều nhỉ? Còn Ngụy Diên thấy mọc sừng mà tưởng là sẽ làm vương nên mới muốn làm phản, có liên quan tới chữ gì không bác?

To Kiên Cường: Trời, mấy cái này là mình đọc đâu đó, thấy hay nên tích cóp lại thôi, còn chữ Hán thì thích rồi, mình có học tiếng Trung mà.
 
híc, sợ các bác quá đi!
Gège ơi, Ngoan quên sạch chữ rồi, mà mùng 6/1 này thi này!!! Cứu!!!! :cry: :cry: :cry:
 
Nguyễn Mạnh Hải đã viết:
Bác Đỗ Quốc Anh: Vậy à bác. hì em lúc đầu không biết vậy. Thanx bác nhé. Bác còn nhớ Nhạc Phi với Ngụy Diên không? Em không nhớ lắm nhưng Nhạc Phi mơ thấy điềm xấu mà vẫn về triều nhỉ? Còn Ngụy Diên thấy mọc sừng mà tưởng là sẽ làm vương nên mới muốn làm phản, có liên quan tới chữ gì không bác?

To Kiên Cường: Trời, mấy cái này là mình đọc đâu đó, thấy hay nên tích cóp lại thôi, còn chữ Hán thì thích rồi, mình có học tiếng Trung mà.

À, Nhạc Phi trên đường về triều nằm mộng thấy hai con chó cãi nhau. Chữ Ngôn giữa hai chữ Khuyển thành chữ Ngục. Sau quả Nhạc Phi vào ngục thật.
Còn Ngụy Diên sau khi Khổng Minh chết có mơ thấy trên đầu có sừng. Sừng là Giác, bao gồm chữ Dụng dưới chữ Đao. Sau quả đầu Ngụy Diên bị dùng dưới đao thật.
Mấy chuyện cho vui thôi, tôi chả nghĩ là sự tích thật nó lại đúng như thế.
 
Em đố các bác chữ Hán nào có nhiều nét nhất (các bác khi answer đề nghị type luôn chữ đó lên để mọi người đếm nét nhé... !!)
 
bac nào bình cho em chữ "Phúc" ?
cám ơn nhiều nhiều ah ?trong hết thảy ,em chỉ kết mỗi chữ này ,nhưng em chảng hiểu gì về chữ Hán cả .Không biét nó có cái tích gì ko nhỉ?
 
Sự tích về chữ Phúc có đấy ;) Chính xác là Phúc đảo :D Giải thích tại sao chữ Phúc hay được treo ngược ;)

Truyện dân gian Trung Quốc kể rằng:
Ngày xưa, có một gia đình làm nghề bán hàng ăn, chủ yếu là bán tiết canh, longlợn. Trong các món ăn thì ngon nhất , có thể gọi là đặc sẳn là các món về gan lợn. Khách hàng đồn nhau, nhiều người nô nức đến ăn, nhà hàng rất phát đạt. KHông lâu sau, chủ hàng phát triển xây dựng thêm một cửa hàng mới, khang trang đẹp đẽ hơn. Cũng như nhiều người buôn khác, chủ nàh tìm cách mời một nhà nho nổi tiếng trong vùng đên một chữ để treo cho đẹp và cũng hàm ý khoe với mọi người nữa.
Nể lời gai chủ, nhà nho đến cửa hàng xem xét để viết chữ. Trong khi cờ đợi, chủ nhà bày lên một mâm rươu thịt mời khách thưởng thức. Nhà nho uống rượu và suy nghĩ rồi lấy bút viết một chữ PHÚC rất lớn cho gia chủ. Tuy vậy ông vẫn có chút phân vân mà không tiện hỏi. Điều phân vân đó là vì sao chủ nhà chọn xin chữ của ông, rõ ràng là rất tông trọng ông vậy mà trong mâm rượu mời lai không hề có món gan là món đặc sản của nhà hàng. Không hiểu ý chủ nhà nhưng khồng dễ cho qua thiếu xót này, ông sai chú tiểu đồng đem chữ PHÚC dán nghiêm chỉnh ngay ngoài cổng. KHi về ông chủ nhà vui vẻ cám ơn và còn không quên đưa chú tiểu đôngf một goí quà. Vốn đang có điều thắc mắc nên mới chỉ đi đươc nửa đường, ông liền ngồi nghỉ và sai chú tiểu đồng mở gói quà ra xem thí thấy đó chính là cả một buồng gan lợn. Đến đây ông mới vỡ lẽ, hiểu được tình cảm của chủ nhà. Ông vội vàng sai chú tiểu đồng quay lại cửa hàng bóc chữ PHÚC ra và đêm dán ngược lại. Chú tiểu đồng hỏi lí do ông không giải thích nói cứ làm thế, không cần nói gì với chủ nhà. Sau khi được dán đảo ngược trở lại thì có một người khách đến trông thấy, nói với chủ nhà:
- Ô, cửa hàng ông PHÚC đảo rồi.
Nói xong , cả khách và chủ đều cùng nhận ra hàm ý của nhà nho thế là người khách vội vàng nói thêm:
- Xin chúc mừng, xin chúc mừng.
Chủ nhà vội vàng nói lời cảm ơn, mời khách vào cửa hàng.

Thì ra trong tiếng Trung Quốc hai chữ "đảo" và " đến" được đọc như nhau. KHi người khách vô tình nói"Ô cửa hàng ông PHÚC ĐẢO rồi" lại trở thành câu chúc mừng " Ô cửa hàng ông PHÚC ĐẾN rồi".

Chuyện đó xảy từ một cửa hàng ăn, thế là một đồn mười, mười đồn trăm chẳng mấy chốc lan rộng khắp vùng . Năm này qua năm khác, mọi người thấy hay đều học theo, chữ PHÚC mua về không dán bình thường nữa mà đảo ngược lại dần trở thành một tập tục.

Chú thích: Phúc đảo đọc là "fú dảo" giống như "fú dào" nghĩa là Phúc đáo - Phúc đến :D


(Nguồn: Sưu tầm và bổ sung từ http://www.sinhvienonline.com/diendan/index.php?showtopic=5086)

Nói về chữ Phúc cũng có nhiều cái hay lắm. Có điều viết xong post thì HAO bị down, mất luôn cả bài viết :D để hôm khác viết lại vậy :D
 
chà, căng tai căng mắt ra, toàn thấy giun dế :D :D :D
em cũng thích xem người ta viết chữ Hán lắm, nhưng tập mãi đến Nhất, Nhị, Tam, Tứ, Ngũ... viết cũng chưa có hồn...
 
Nguyễn Kiên Cường đã viết:
Em đố các bác chữ Hán nào có nhiều nét nhất (các bác khi answer đề nghị type luôn chữ đó lên để mọi người đếm nét nhé... !!)

Khì, em vẫn nhớ có lần thầy bảo nhiều nét nhất là một chữ có ba con tuần lộc đè lên nhau... . 1 con tuần lộc 鹿 là 11 nét, 3 con tuần lộc là 33 nét (anh Quốc Anh nhẩm lại kiểm tra hộ em cái :p). Lên zhongwen.com tra thì thấy từ nhiều nét nhất chỉ có 32 nét và, vầng, tra từ điển Thiều Chửu mới thấy có chữ này (hoan hô các bác nhà mình) .. Em đồ là chữ này đúng là nhiều nét nhất roài. Từ này có nghĩa là "thô", và bản thân ông thầy cũng ko giải thích được tại sao ba con tuần lộc lại liên quan gì đến cái nghĩa này. Các bác thử cắt nghĩa xem sao.
 
Lâu lắm mới có người đảo cái Topic này lên...

em Nhung: anh đố thế thôi chứ cũng chẳng biết đáp án đúng là chữ gì đâu.. hehe...
Anyway, sáng nay rảnh rỗi ngồi tra thử thì tìm thấy chữ này "" (48 net) (pingying là "tá" (ta4) thì phải) -> 3 chữ Long () (16 net) xếp lên nhau (Han yu da ci dian - Hán ngữ đại tự điển - trang 4806). Trong đó có giải thích nó nghĩa là "Trạng thái (dáng) của rồng bay"... Nhưng chui qua tra Thiều Chửu thì không tìm thấy.. :-s , nên cũng không biết từ này Hán Việt nhà mình đọc là gì.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Khì, em nhờ google kiểm tra lại thì tình cờ thấy vài thứ khá thú vị anh ạ :p

Ko những có từ các bác chinese còn có cả từ . Từ này cũng đọc là "tà", và có nghĩa là "hai con rồng" hoặc "dáng rồng bay". Còn từ của anh Kiên Cường chỉ có nghĩa là "trạng thái rồng bay" (chỉ cái sự bay í à). Khì, nhưng mà giật gân hơn nữa, các bác ạ, hóa ra còn có cái từ kinh dị thế này:
zhe2.jpg
(68 nét)
Khổ nỗi em ko học tiếng TBN, nên cũng chỉ bập bõm hiểu lời bình của người ta. Đại khái là từ này phát âm là "zhé" và nghĩa của nó ko liên quan gì đến giống rồng. Nó có nghĩa là "嘮嘮叨叨,話多" (lao lao thao thao, thoại đa), ie. lắm mồm :p Em đoán là tại người Tàu ko yêu súc vật cho nên toàn gán nghĩa xấu cho chúng hay sao, chứ em thì chẳng thấy con tuần lộc nó thô, hay là con rồng nó nói nhiều gì cạ.

Tiện thể em giới thiệu luôn cho các bác mấy từ khác mà cái webpage em tìm thấy nhắc đến:

2.
yuan.jpg


Từ này đọc là yuan, có nghĩa là cái vườn.. Vầng, bộ thảo và rất nhiều cây trong một cái khung. Em đoán phiên âm Hán Việt là uyển :-/

3.
diao.jpg


Từ đọc là diảo, có hai nghĩa: 1/ treo và 2/ chỉ cái ấy của nam giới 8-| Đây chính là từ treo ngược lên ạ

Hồi trước em đọc Mạnh Tử thấy có một chữ trông rất lạ, là chữ tâm lộn ngược. Lúc đó nghĩ là người ta sắp chữ sai, nhưng mà sau khi thấy chữ này thì em cũng thấy nghi nghi. Anh chị nào có cái từ điển xịn tra hộ em cái /:)

4.
wu.jpg


"wu", từ này đọc giống 五 và cũng có nghĩa là 5 luôn.



Thêm từ "sì" nữa, có nghĩa là 4. *shock*

5.
duo.jpg


"duo", từ này đại diện cho một loạt các từ phủ định tương tự. Trong ví dụ này thì từ có nghĩa là "ko ít" (tức là nhiều), phản nghĩa của từ "ít"

bujian.jpg


"mì", ko có mặt trời = ko nhìn thấy gì cả. Ko biết có phải là từ mị trong mị dân, mộng mị ko nhỉ :">

buming.jpg


buhui.jpg


fui.jpg


6.
sha1.jpg


Từ này đọc là "sha", ko rõ nghĩa là gì T_T

7.
bei.jpg


Từ này đồng nghĩa với từ (bội trong phản bội)

8.
zou.jpg


Đây là hai chữ zhỉ chồng lên nhau, em dịch ngu thành "dừng cái sự dừng", tức là "đi" í ạ

Phù, kinh dị quá đi chứ đúng ko ạ :) :) :)
 
Chỉnh sửa lần cuối:
trời ui chị Nhung ơi , thế thay vì viết chữ vườn , phải vẽ cái vườn ra?Thế thì chữ rừng viết 3 ngày mới xong mất!

tụi em bây giờ gần như đứa nào cũng mù tịt Hán học , thỉnh thoảng đọc Thần Đồng Đât Việt tí thì may ra mở mang đầu óc thêm chút.
 
Back
Bên trên