Em hỏi tí mấy cái thuật ngữ ạ

Hoàng Long
(Death_Creator)

Thành viên danh dự
Depreciation và devaluation tiếng Việt dịch ra là gì ạ ?
Cũng như vậy với appreciation và revaluation .
 
Cả 2 cái này đều có nghĩa là "giảm giá trị đồng tiền", nhưng một cái được dùng tới trong chế độ fixed, một cái được dùng tới trong chế độ floating.
Mà cũng tùy vào văn cảnh mà dịch, tiếng việt nói chugn thuật ngữ kte còn thiếu và lẫn lộn lắm, depreciation còn có một nghĩa khác hẳn đó là "khấu hao", dùng trong thuật ngữ kế toán doanh nghiệp và National Accounting
 
nếu không nhầm thì devalue là "phá giá" con depreciate là " mất giá" .
 
Sự mất giá của đồng tiền (cả hai từ cùng có nghĩa như thế)
 
cảm ơn mọi người, cái này thì đúng như anh Tuấn nói, 2 từ đồng nghĩa nhưng khác ở khía cạnh là devaluation/revaluation dùng cho fixed exchange rate regime còn depreciation/repreciation là dùng cho flexible (floating)
Chính vì nghĩa tiếng Việt thì sẽ chỉ có một nghĩa là giảm giá tiền tệ cho nên em mới hỏi để biết xem là ở nhà có cách dịch ra thuật ngữ thế nào để phân biệt cái khác biệt đó không . Hỏi một số đứa bạn em thì chúng nó đều nói về depreciation theo nghĩa về kế toán như anh Tuấn nói vậy . Tóm lại thì nếu dịch trong sách vở dậy tại trường kinh tế thì sẽ dịch ra sao ạ ?
 
Back
Bên trên