Comment traduisez-vous ?

Nguyễn Thị Minh Ngọc
(hihi_haha)

New Member
Trong bài CE kì thi hsg QG vừa rồi có 1 số đoạn em ko hiểu, anh(chị) nào hiểu dịch giúp em, merci !

..."Pour vous assurer du sérieux des prestations, vérifiez que l'organisme adhère à une charte de qualité ou à une association comme l'Unosel, la FFOSC ou l'Office. Ce dernier, notamment, contrôle régulièrement ses adhérents, en collaboration avec les associations de défense de consommateur."....

..."De même, les séjours linguistiques peuvent faire l'objet d'un soutien financier dans le cadre de deux initiatives du ministère du Tourisme : les chèques-vacances et la BSV (bourse solidarité vacances)..."


Mọi ng` cố gắng traduire giúp em nhá, merci à tous ! :*
 
Dịch qua loa:
để chắc chắn về chất lượng dịch vụ của một cơ quan, phải xem nó có thuộc về một tổ chức tử tế không, vì l'Office (?!) kiểm tra chất lượng dịch vụ của các thành viên một cách thường xuyên, và hợp tác với nhiều tổ chức bảo vệ người tiêu dùng.

... những kỳ nghỉ đi học tiếng nước ngoài có thể được trợ cấp bởi Bộ Du lịch, dưới dạng chèques-vacances hay là BSV...


Văn phong tiếng Việt của chị củ chuối quá, nhưng em đọc qua để hiểu ý chính nhé.
 
Back
Bên trên