cho em hỏi??? - y và i

Mai Đức Việt
(gock_ilhp)

Member
Re: cho em hỏi???

Anh Hà ơi, em kiện cái chữ kí của anh sai chính tả có được không ạ :>

Người kỵ sỹ...........thì chữ sỹ phải là i chứ ạ. [-x

Người kỵ sĩ (---------- Như vậy mới đúng anh Hà ạ :p :)>-
 
Re: cho em hỏi???

Vấn đề về "i" và "y" trong tiếng Việt thì phải mở thảo luận nghiêm túc ra mà bàn, chứ hiện nay thì mỗi người nói 1 kiểu.

Anh còn nhớ hồi lớp 1, cô giáo bảo là khi nguyên âm này đứng riêng rẽ thì là "y", ví dụ: y học, chú ý...; còn khi đứng cùng phụ âm thì nó thành "i", ví dụ: vật lí, kị sĩ...

Anh thì luôn tuân thủ qui tắc ấy từ bé đến giờ, nhưng mà nhiều khi vào forum, cứ phải bắt chước theo mọi người, ví dụ: chữ ký...

Hì, thôi, tán nhảm rồi, đây không phải chỗ bàn về tiếng Việt :D
 
Re: cho em hỏi???

Nhưng mà anh Hà bỏ cái chữ kí rồi anh Việt ạ, hết bằng chứng rùi :p
 
Re: cho em hỏi???

Anh còn nhớ hồi lớp 1, cô giáo bảo là khi nguyên âm này đứng riêng rẽ thì là "y", ví dụ: y học, chú ý...; còn khi đứng cùng phụ âm thì nó thành "i", ví dụ: vật lí, kị sĩ...
Cô giáo sai rùi, ây thì seo, viết là âi thì nó ko còn nghĩa nữa rùi. Hoặc như màu ghi mà viết màu ghy sai rõ.
 
Re: cho em hỏi???

Mai Đức Việt đã viết:
Nhưng mà anh Hà bỏ cái chữ kí rồi anh Việt ạ, hết bằng chứng rùi :p

Bằng chứng này:

Người kỵ sỹ thả lỏng bước chân tuẫn mã, lang thang trên thảo nguyên vô tận.

anh vẫn viết như thế :>
 
Em Việt nhiễu sự quá, cả anh Hà nữa :))

Hiếu đã viết:
Cô giáo sai rùi, ây thì seo, viết là âi thì nó ko còn nghĩa nữa rùi. Hoặc như màu ghi mà viết màu ghy sai rõ.
Em sai rồi :p Trường hợp phân biệt "i" và "y" chỉ là khi 2 nguyên âm này (chính bản thân nó, hoặc làm cả cụm âm chứa nó) phát âm lên giống nhau (như ở mấy ví dụ mà anh nói). Còn nếu ở mỗi trường hợp nó đều làm cho cả cụm âm thay đổi thì tất nhiên là phải tôn trọng nó chứ! VD: Phù thủy != phù thủi :)) phá hủy != phá hủi :)) :))
 
Màu ghi & màu ghy chẳng phát âm khác nhau rì cả nhỉ?? :))
 
Đặng Trần Hiếu đã viết:
Màu ghi & màu ghy chẳng phát âm khác nhau rì cả nhỉ?? :))
Phải! thế nên đọc lại bài anh viết trên cùng! /:)
Vì phát âm giống nhau --> qui lại trường hợp đứng liền hay đứng riêng --> nó phải là "i", thấy chưa ? :>
 
Tiện đây, nói thêm về cái việc em Việt bắt bẻ chữ "kỵ sỹ" của anh Hà :D

Ngày nay có người viết "kị sĩ", hoặc "kỵ sĩ", hay "kị sỹ".
Cứ nói chữ "sỹ" :)p) trước nhé!
Đọc ở các sách ngày xưa thì chữ này nằm trong cụm "tướng sĩ", "tử sĩ", "học sĩ"... tất cả đều là "sĩ" cả :D
Còn chữ "kỵ" (8-}) ở đây thì không đồng nghĩa với chữ trong cụm "cấm kị", "kiêng kị"... nhưng mà có thể coi như lối viết ở tiếng Việt là tương đương. Thế phải là "kị" hay "kỵ" ? :-?

Có 1 trường hợp duy nhất mà em đắn đo, là trường hợp chữ "Mĩ" và "Mỹ". Khi nói về US, em có xu hướng nói theo "chuẩn của em": "Mĩ". Nhưng khi nói về nghệ thuật hội họa, thì em lại có xu hướng viết là "mỹ thuật". Có lẽ chữ "y" ở đây có tác dụng "thẩm mỹ" hơn chăng ? :-?
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Hơ Hơ....nếu đúng sao anh Hà lại bỏ cái chữ kí ạ :>

theo em nghĩ thì chữ kỵ sĩ nhá thì phải viết chữ Sĩ là i ngắn là chắc chắn rồi, nó giống như là quân sĩ hay là tướng sĩ.
chữ Kỵ là Y kiểu như là kỵ binh, quân kỵ. ( chưa có ai viết là quân kị :p)

còn về tử Mỹ và Mĩ thì em pó tay :)) mà Mỹ là từ mượn , hoặc là từ mới dịch từ USA nên em nghĩ là viết thế nào nó cũng ko quan trọng lắm anh việt ạ.
Theo em biết hồi xưa ông cha ta còn gọi Mỹ là Hoa Thinh Đốn :)) may mà hồi đó ko ai cãi nhau xem Thịnh là y ngắn hay i dài :| :>
 
Hẹ hẹ, nghe kể cũng có lý nhỉ. Nhưng mà nếu còn tranh cãi Mỹ & Mĩ, Lý và Lí,... thì ko thể nói cái nèo chính xác được.
 
Việt đã viết:
theo em nghĩ thì chữ kỵ sĩ nhá thì phải viết chữ Sĩ là i ngắn là chắc chắn rồi, nó giống như là quân sĩ hay là tướng sĩ.
chữ Kỵ là Y kiểu như là kỵ binh, quân kỵ. ( chưa có ai viết là quân kị )
Em có chắc là em đã kiểm tra cả sách cũ không ? :) nếu ở sách cũ có "quân kị" thì sao ? :>

Việt đã viết:
Theo em biết hồi xưa ông cha ta còn gọi Mỹ là Hoa Thinh Đốn may mà hồi đó ko ai cãi nhau xem Thịnh là y ngắn hay i dài
"Thịnh" hả ? đọc lại bài anh viết ở trên đi /:)
Làm sao mà "Thỵnh" được /:)

Hiếu đã viết:
Hẹ hẹ, nghe kể cũng có lý nhỉ. Nhưng mà nếu còn tranh cãi Mỹ & Mĩ, Lý và Lí,... thì ko thể nói cái nèo chính xác được.
Cụ thể là Bộ GD in sách "Vật Lí" chứ không phải "Vật Lý" :D (kiểm tra thử xem :p)
 
Em có chắc là em đã kiểm tra cả sách cũ không ? nếu ở sách cũ có "quân kị" thì sao ?

hình như là có thật :p

ặc thế này thì em pó tay....hôm nay em xem thử ở 2 cái từ điển Online

Cả hai đều viết là Kị sĩ............:(( tức là kiểu gì i cũng là i ngắn
chứ cái Kỵ sỹ của anh Hà thì em pó tay luôn, chưa thấy bao h ...vậy nên em mới nói cho vui :p
 
Ừm, nếu em tra từ điển online mà ra được đúng "kị sĩ" thì còn là may đấy! ;)
Vì từ điển online bây giờ toàn lấy từ các dict mới, nhiều khi đã chịu ảnh hưởng sai lệch của thói quen sử dụng lâu nay rồi (từ điển được cập nhật còn dựa trên thói quen sử dụng tiếng của người dân nữa mà).
Trường hợp anh Hà cũng chỉ là do thói quen.
Cái này để khi nào về VN anh sẽ hỏi lại Bộ GD.
 
Back
Bên trên