Ờ, này thì Singapore nữa nhá

Tình trạng
Không mở trả lời sau này.

Hà Đăng Sơn
(hdson)

Active Member
Ùa, cái xứ bé con con này mà cũng nhiều chiện gớm, hôm nay tranh thủ trước khi đi ăn ngồi kể tội chúng nó cái nhẩy...

Cái tội đầu tiên là cái thứ ngôn ngữ quái quỷ, tục gọi là Singlish...
... đó là một thứ nước xốt trộn từ English, Malay, Tamil và thông thường được phun ra với tốc độ trung bình khoảng 5 words/sec, đôi khi lên đến 10 thậm chí 20 words/sec :D
... và hiển nhiên là với tốc độ phun như vậy thì đố thằng con dân ngoại quốc nào hiểu được, đặc biệt là với mấy chú gà nhà mới chân ướt chân ráo từ xứ Mít sang ;) Thế nên lời khuyên chân thành của tớ với các bạn là chả việc gì phải chú ý lắng nghe xem chúng nó nói gì, cứ body-language là được rùi :))

Còn đây là một truyện cười về cái cách người xứ Tân Gia Ba nói chiện với nhau nè:
Bị chú: Singapore vốn nổi tiếng về mấy con Merlion (ai lò dò qua bên này cũng cố chụp một nhát gọi là lưu niệm), nhưng gần đây để cạnh tranh với xứ Xịt-ni bên Úc đại lợi về cái vụ Sydney Opera House, dân Sing cũng dựng lên một cái công trình kiến trúc đặt tên là "The Esplanade" với hình dáng.. như hai nửa quả mít úp sấp :))


A meeting was going on for hours to give a unique building a appropriate name. As the meeting bear no fruit, they decided to call in some refreshments.

Twenty minutes later, 3 caterers brought refreshments into the room.
After laying out the refreshments, the 3 caterers cannot help but notice the scale down model of the building that was sitting in the center of the meeting table. So out of curiosity the caterers asked them some questions which created a great impact in giving such a unique building an appropriate name.

And the questions are as followed :

1st caterer : Explain leh, why the roof have so many triangular protrusions?

2nd caterer : Explain leh, why the building look like a pair of housefly's eyes?

3rd caterer : Explain leh, why the roof looked like durian?

Suddenly the CEO shouted : I think we should call this building "The Esplanade"

So "The Esplanade" is actually the singlish version "explain leh"
 
:)). Anh Sơn đang ở khu nào của SG vậy? Em cũng đang ở bên này mà chưa từng nghe câu chuyện này bao giờ:)). Bác viết sai rồi. SIng có nói là explain leh đâu:p. mà là lah chứ:)):p
 
Đọc là "ếch-xờ-pờ-lên lờ" em Tùng ạ. Lah, leh, loh đều dùng để đệm cuối câu được mà ;)

PS. Anh đang ở cái chuồng người xứ Bùn Lầy, lúc nào có hứng thì qua bên này chơi :)
 
Cái xứ đó là chỗ nào đó vậy anh:p. Sắp holiday của bọn em, biết đâu em qua chỗ bác chơi nếu rỗi:D. ah, có phải little india kô vậy:p
 
các bác ơi,nghe có ve sôi động quá há,nhưng mà sao chỉ toàn dân sing kéo nhau len đây hết thế này
 
mấy anh ở Sing ơi em hoi cái
Blur=very confused
Bo eng lah=not available
Can lor=yes,I think so
Can hah=are u sure?
die die=no matter what happens
goondu=stupid
Kopi=coffee
Teh tarik=tea
Ulu=far away
có đúng ko ạ?singlish thật là kinh khủng
 
nếu như em Nga nói thì nó thành cái shiet gì khác rồi chứ kg fai? tiếng Anh nữa, thế thì có điên mới đi sing. hic hic sụp đổ quá :(
 
Đúng quá :mrgreen: Đỉnh của kinh ấy chứ.

Quảng cáo cái nhờ : :mrgreen:

English is widely spoken in Singapore ... or it is? Many first-time visitors have been confounded by the colloquialisms that pepper Singaporeans' speech. This is because we speak very quickly (or so it's been said) and with a distinct Singaporean accent. Through the years, Singaporeans have developed their own brand of English fondly referred to as 'Singlish'

Long live Singlish :mrgreen:

Cụ thể là :

Blur (adj) : very confused, very ignorant
Ví dụ : He hasn't read up on the background to this project and was very blur at the meeting.

Boh-Chup (adj) : couldn't care less.
Ví dụ: Ah, boh-chup, I'm not going to hand in my assignment

Chim (adj) profound.
Ví dụ : The professor's lecture was very chim. :)D không phải nói bậy à nghen)

Chope (verb) to reserve.
Ví dụ : It's free seating at the concert, we need to get there early to chope seats for our group.

Gostun (verb) : to reserve
Ví dụ: He overshot the turning so had to gostun back up the road.

Havoc (adj) wild and uncontrollable.
Ví dụ: That person is very havoc, always out late every night.

Kayu (adj) : dumb or stupid.
Ví dụ: How come he is so kayu? Teach him so many times and he still cannot do it.

Kiasu (adj) : afraid to lose out to others or not to lose face.
Ví dụ: He sent his family to line up in different queues for the same item, so kiasu.

Lah : used at the end of sentences for emphasis.
Ví dụ: Very funny, lah!

Langgar (verb) : to collide.
Ví dụ: This van suddenly pulled out and langgar my car.

Obiang (adj) : ugly or outdated.
Ví dụ: This dress is so obiang! Who is going to buy it?

Pai seh (adj) : embarrassed or shy.
Ví dụ: That's the third time I've forgotten her name. So pai seh.

Shiok (adj) : fantastic or marvellous.
Ví dụ: That prawn mee soup was shiok!"

Skarly : suddenly.
Ví dụ: "I was about to make a right turn. Skarly this car appears from nowhere and nearly langgar me!"

Solid (adj) : great or superb.
Ví dụ: Did you see how he scored the goal? Solid, man!

Sotong (adj) : Similar meaning to 'blur'
Ví dụ: This has been going on for months, didn't you know? Sotong!

Suaku (noun) country bumpkin.
Ví dụ: Don't be so suaku lah, don't you know what a VCD player is?

Terok (adj) : troublesome or difficult.
Ví dụ: That customer was very terok.

Tompang (verb) to ride on or request a favour.
Ví dụ: You're going to the post office? Can I tompang some letters to be mailed?

Ulu (adj) : rural or a deserted place.
Ví dụ: This place is so ulu, you hardly see a single soul around even on weekends.

Ya Ya (adj) : boastful or arrogant.
Ví dụ: Wah, he's so ya ya.

Mấy cái em Phương Nga nói rồi thì khỏi mention lại nữa nhé, Singlish cũng không kinh khủng lắm đâu :D . Vào trường thì không lecturer nào nói Singlish cả nên yên tâm đi. Còn nếu ra đường, đi shop thì thỉnh thoảng nghe tí Singlish cũng thú vị đấy chứ :D .
Tạm để máy đi ăn trưa đã, có gì no bụng rồi nhớ được thêm ra từ nào thì vào post tiếp ^_^
 
Chỉnh sửa lần cuối:
To Minh Hà : Sup đổ cái đầu mày ấy . Mày cứ qua đây với tao xem có sụp không. Ít ra Singapore còn có một điều tuyệt vời mà (.... đó là tao) hehe :D
 
chao anh To, anh dang o man nao cua Sing the?Nghe Singlish cung ko den noi, van la tieng Anh ma, accent hoi khac thoi. Ma nghe cai bai rap gi ve Sars bang singlish buon cuoi phet.

Ma sao anh biet nhieu tu singlish vay?em biet co moi 2 tu (kiasu, ulu--ulu la tieng malay) va vai tu nua, dong con lai lan dau tien biet khi doc o day, tham chi con chua nghe bao gio!

Ong anh chu nhat nay di carnival truong em di, 500upper thompson road, co cac bus 54,162,167,605,156,851.
 
Dung kia, anh qua đây mà chưa mang lễ vật ra mắt tới chào em nhé. Muốn mất em kia kô thế:p
 
thực ra thì đã đi sang nước ngoài thì pahir xác định là mình đi học kiến thức chứ có phải là đi để học TA đâu.TA chỉ là công cụ đẻ mình học chứ biết mỗi TA thì làm được cái trò gì.Ờ,thì Singlish nghe nó cũng hay hay nhỉ.
 
To "Zạng Trân" hic em nói đau lòng quá.

To Phương Nga : Nghe nó cũng hay hay nhưng mà thực ra anh cũng chưa được nghe bao giờ, ngoài cái từ lah lah thì có vẻ phổ biến hơn. Hôm Orientation ở trường anh thì các director giới thiệu nghe ổn đấy chứ

To BTT : Lễ vật thì có đấy :D , toàn lễ vật từ Việt Nam nhé, muốn mỳ tôm hay là ruốc thì qua đây anh cống nạp cho mấy gói. Hic nhưng mà mất em đó là sao ??? Anh chẳng hỉu chú nói em đó là em nào ? :(

To Thu Trang : =D> Hay quá, lễ lạt nào cũng đi tất, nhưng anh không biết quanh đây có cái bus stop nào đi đến chỗ em không ? Để xem lại xem đã, mà anh cũng chưa thạo đường bên này, không biết Thompson Rd là nó ở đâu nữa .
Còn chỗ anh ở là Clementi Rd. Địa chỉ : No 1 Jalan Anak Bukit - Sherwood tower - #06-07.
Mọi người ghi địa chỉ lên đây đi để nhỡ đâu một hôm đẹp trời, mở cửa ra thấy một thiên thần đứng ngoài với nụ cười rạng rỡ ... :mrgreen:
 
luu t thu trang đã viết:
Nghe Singlish cung ko den noi, van la tieng Anh ma, accent hoi khac thoi. .

kg hề còn là tiếng anh nữa nhé, ngôn ngữ kiêu này thì ai chiều được, tiếng Anh_Mỹ có nhiều slangs đã mệt rồi, nhưng ít ra nó vẫn là tiếng anh, chứ kg biến thái như singlish,em Zzang Trần dùng từ này wa' hợp lý :D
 
Pha có vài từ ăn thua gì. Càng đậm đà bản sắc dân tộc. Mà nói thế chứ tao chưa gặp lần nào, trong trường lại càng không. Nói chung là nếu có ý định thì mày cứ sang đây. "Có tao đây luôn ở bên cạnh mày" (banana vật) :D
 
hehe,hồi trc' ai hỏi tao muốn đi đâu học tao sẽ bảo là sing, nhưng bây h thì hic hic ....noway....
 
Đúng rồi đó ạ, thêm thấy Singlish chán lắm. Nghe mấy cái bọn nói TA kô sõi nữa thì lại càng thối. Kô thể chịu được. Thế chị Hà giờ học đâu vậy?:p
 
sao ở sing nóng thế mà nguời ta vẫn sống được nhỉ.Bnạ em hồi trước trắng trẻo đẹp trai thế mà về đen xì
 
Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
Back
Bên trên