Đỗ Việt
(doviet)
Thành viên danh dự
Có cái vấn đề này em/tớ/anh thắc mắc từ tháng trước mà không có thời gian xem kĩ cho hiểu, vừa xong ghé CLB Âm nhạc thì đọc được đoạn này của Dũng nên nhảy qua box này hỏi mọi người xem sao...Nguyên tắc tạo chữ Nôm
Có thể tóm tắt chữ Nôm được tạo ra từ chữ Hán theo một số nguyên tắc sau:
* Dùng chữ Hán có âm và nghĩa giống tiếng Việt. Ví dụ: chữ Chè 茶 dùng chữ Hán "Tra" 茶, chữ Là 羅 viết từ chữ Hán "La" 羅 v.v...
* Ghép 2 hay 3 chữ Hán với nhau, một chữ Hán biểu thị nghĩa, chữ Hán thứ hai biểu thị âm (nhiều khi chỉ là gần đúng). Ví dụ: tháng = nguyệt 月 + thượng 尚; mắt = mục 目 + mạt 末, trời= thượng 上 + thiên 天; năm (con số) = ngũ + nam; năm (năm tháng) = niên + nam; v.v...
* Dùng một chữ Hán có âm giống như âm tiếng Việt, loại này người viết chữ chỉ chú trọng về âm, không chú trọng về nghĩa. Ví dụ, chữ 我 có âm đọc là "ngã", nghĩa là "tôi", đối chiếu với tiếng Việt thì có chữ "ngã" trong từ "ngã nhào" là thích hợp. Do đó chữ 我 trong tiếng Nôm được đọc là "ngã".
* Ngoài ra chữ Nôm còn được hình thành bằng một số hình thức khác. Về cơ bản cách tạo thành chữ Nôm cũng giống như cách hình thành chữ Hán.
Trích dẫn từ Wikipedia, nói về phiên thiết Hán-Việt:
Dùng chữ cái latin để phiên âm tiếng Trung thì là phiên âm pinyin, còn dùng cách phát âm tiếng Việt để đọc chữ Hán (?) thì là phiên thiết Hán-Việt? So sánh vài điều người ta nói về "phiên thiết" trong Wikipedia thì hơi giống với cách tạo tiếng Nôm mà Dũng nói. Tóm lại là thế nào hả mọi người? Phiên thiết Hán-Việt và Nôm có liên quan gì không? :-sPhiên thiết Hán-Việt là dùng cách phiên thiết (反切) để tìm cách đọc âm Hán-Việt của một chữ Hán.
Phiên thiết là một phương pháp ghi chú cách đọc của người Trung Quốc, dùng trong các tự điển chữ Hán, trước khi có phương pháp dùng chữ cái Latinh để ghi chú cách đọc (gọi là bính âm). Người Việt Nam áp dụng phép phiên thiết ấy cho các âm Hán-Việt tương ứng, gọi là phiên thiết Hán-Việt.